Item | Title | Actions |
---|---|---|
2711 | Kanau kana (Sinsters) | View |
2712 | Dingla langai hte kasha lahkawng (Long nose) | View |
2713 | Kanu hte kasha (Scared brother) | View |
2714 | Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) | View |
2715 | Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang) | View |
2716 | Wa hte nyau (Pig and cat) | View |
2717 | Brangtai yen nu mali (Four rabbits) | View |
2718 | Gaida dinggai langai (Widow) | View |
2720 | Miwa ga jarit de bu hkawm (Trip to the Chinese border) | View |
2737 | Dusat ni shat shadu ai lam (Story of the animals that cooked) | View |
2744 | Magwi hpraw a lam (White elephant) | View |
2772 | Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man) | View |
2773 | Myit yu ai lam (Change of mind) | View |
2774 | Tsawra myit ngrin ai prat (Woman without love) | View |
2782 | Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird) | View |
2783 | Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit) | View |
2784 | Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) | View |
2785 | Hpawra wa (Hpawra wa) | View |
2786 | Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) | View |
2787 | Jahkrai ma kanu taubyen byin mat ai (The mother who became a turtle) | View |
2788 | Kanau lahkawng dada sharin ai lam (Sisters who taught each other to sew) | View |
2789 | Myit n rawng ai kuli li ai ma (Heedless child) | View |
2790 | Myit n rawng ai masha mali (Four heedless children) | View |
2791 | Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak) | View |
2792 | Shu hte kagyin (Frog and ant) | View |
2793 | U ni hte kataw u (Kataw bird) | View |
2826 | Buga up ai salang (Chief) | View |
2827 | Dinggai langai hte kaduhka (Old woman and squirrel) | View |
2845 | Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) | View |
2846 | Hkunsan law hte aw bim (Hkumsan law and Aw bim) | View |
2847 | Jahkrai ma hkahku de hkyi nyi ai (Orphan who shat upstream.) | View |
2848 | Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans) | View |
2849 | Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) | View |
2850 | Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) | View |
2851 | Lapu num la ai (Snake that got a wife) | View |
2852 | Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) | View |
2853 | Mang lai sha ai la (Origin of leech, mosquito, and midge) | View |
2854 | Myit kalu ai hte myit kadun ai htinggaw lahkawng (Long-tempered and short-tempered neighbors) | View |
2855 | Num kaba num kaji hpe manawn ai lam (Principal wife who was jealous of the minor wife) | View |
2856 | Gumrawng gumtawng ai u la (Haughty cock) | View |
2857 | Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) | View |