Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
1758 Dumsi brum (The porcupine) with English translation View
1759 Ga htu ai masha hte sharaw (The miner and the tiger) View
1760 N kaja ai madu wa (The quarrel between husband and wife) with English translation View
1761 Gumgun gumhpai nat jaw nna sharaw hkam ai lam (The man who trapped a tiger by making offerings to guardian spirits) with English translation View
1762 Hpaga la ni (The pot) with English translation View
1763 Hpyet (The fart) with English translation View
1764 Marip Kumja hte Mahkri (Marip Kumja and bamboo shoots) View
1765 N kaja ai num gwi byin mat ai lam (The bad wife who became a dog) with English translation View
1766 Ndang nat (The spirit of a woman having died in childbirth) View
1767 Kabai hkrum ai shingkra (Abandoning an old father) with English translation View
1768 Dumsi a lam (The porcupine) with English translation View
1769 Hkawngrang U Hte Sinwa U A Lam (The Great Hornbill and the Racket-Tailed Drongo) with English translation View
1770 Utu a lam (The goat-sucker) View
1771 Jahkrai ma a lam (The orphan who became a king) with English translation View
1772 Hpaga la a lam (The trader who killed his friend) with English translation View
1773 U ni Manau nau ai lam (The bird Manau festival) View
1774 Hkam Hkam u a lam (The Hkam Hkam bird) View
1775 Sumnum sumdi ai masha ni a lam (The two righteous men who found a gold pot) with English translation View
1776 Lalaw ma hte jahkrai ma u hkam ai lam (The bullies and the trap) with English translation View
1777 Hkau na galaw ai matsan wa (A farmer entertaining guests) with English translation View
1778 Ugam hte sharam (The painted quail and the otter) with English translation View
1779 Jahkrai ma a maumwi (The orphan) View
1780 Magwi hte sharaw (The elephant and the tiger) View
1781 Jaiwa hpan (The types of Jaiwa) View
1783 Kawa hpe n ra ai ma ni (A man who tried to abandon his father) with English translation View
1784 Hkahku hte Sam Jinghpaw (The Hkahku Jinghpaw and the Shan Jinghpaw) with English translation View
1785 Nang Bya hpe masu shangun ai salang a lam (The man who let Nang Bya tell a lie) with English translation and with notes View
1786 Nangbya wa myi li li masu ai lam (Nang Bya and the blind) with English translation andnotes View
1787 Nang Bya ma langai mi hpe masu ai lam (Nang Bya lying to a child) with English translation View
1788 Yi galai ai Nang Bya (Nang Bya who exchanged his field with a man) with English translation View
1789 Nang Bya hte tsa (Nang Bya and a woman who carried the liquor pot) with English translation View
1790 Hkinjawng masu ai lam (The liar priest) with English translation View
1791 Nang Bya yi galai ai lam (Nang Bya and villagers who burned their field) with English translation and notes View
1792 Nangbya tsa yam gun ai hpawmi langai hpe masu ai lam (Nang Bya and the tiger) with English translation and notes View
1793 Sharaw hte Nangbya nga lagu ai lam (Nang Bya and the cow) with notes View
1794 Nang Bya a hpang jahtum nhtoi (The death of Nang Bya) with English translation and notes View
1795 Bau lagut Nang Bya (Nang Bya who stole a drum) with English translation and notes View
1796 Ga law hkat ai lam (Quarrelling over the situation which is not even happening) with English translation View
1797 Jahkrai ma hte Lalaw ma (The orphan and bullies who went to trap birds) with English translation View
1798 Nang Bya maumwi (Three stories of Nang Bya) with English translation and notes View
1799 Hpaga la (The traders) View
1800 Bainam hte gwi yen nu a lam (The goat mother and the dog mother) with English translation View
1801 Baw hkrai shangai ai wa (The bodiless son) with English translation View
1802 Grai myit kaja ai jaugawng wa (The hunter and the big snake) with English translation View
1803 Grai tsawm la ai shu a lam (The beautiful frog) with English translation View
1804 Hka shayi sha a lam (The fish girl) with English translation View
1805 Mara shagun chye ai num mali (The four women can't see their mistake) with English translation View
1806 Wan Lu Sat Kau Ai U Hku A Lam (The Owl That Put Out the Fire) with English translation View
1807 Anya dik ai Bau Tau (The fool Bau Tau) with English translation View
1808 Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (The orphan and the king) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491