Item | Title | Actions |
---|---|---|
1698 | Ga sadi shadik ai wa (The hunter who keeps his words) with English translation | View |
1699 | Grai maji ai lauban wa (The stingy rich man) | View |
1700 | Gwi hte lapu a lam (The dog and the snake) with English translation | View |
1701 | Dusat ni hkawhkam lata ai lam (Animals that elected a king) with English translation | View |
1702 | Dumsu hpyi sha mayu ai baw nu n rawng ai jahkyawn ni a lam (Fool wolves who want to eat the skin of a cow) with English translation | View |
1703 | Nga wulawng kata na shan nga (The deer that entered into a cattle house) with English translation | View |
1704 | Sharaw hte brangtai (The tiger and the rabbit) with English translation | View |
1705 | Shata a lam (The moon) with English translation | View |
1706 | Shu ningbaw lata ai lam (Frogs that asked for their leader) with English translation | View |
1707 | Hkangse kaba a lam (The rabbit and the alligator) with English translation | View |