Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0633 Japan amyu tai wa ai lam (The origin of Japanese) View
0634 Kanu kawa n lu mat ai jahkrai ma (The orphan) with English translation View
0635 Kawa dingla bungli n lu galaw mat nna n kam bau mat ai la (The bad son who did not take care of his old father) View
0636 Matsan ai La Ran a lam (The poor La Ran) View
0637 Madu jan kaja hte madu jan n kaja (The good wife and the bad wife) View
0638 Madu jan lahkawng lu ai wa hte jahkrai ma (The orphan and the man who got two wives) View
0639 Nat jahkrit ai la (The man surprised by spirits) View
0640 Nambya a maumwi (The liar Nang Bya with notes) View
0642 Nga chyu dut sha ai Gala (The Indian who sells milk) View
0643 Matsan ai num kaja (The poor girl) View
0644 N-goi la tum byin tai wa ai lam (The origin of the rainbow) View
0645 Mam byin wa ai lam (The origin of the rice) View
0646 Nat e Nhkum ma lung hpe shapoi la ai lam (The Nhkum girl taken by a spirit) View
0647 Nat kawa ai num (The spirit-possessed woman) View
0648 Htum hpan nat (The Htum Hpan spirit) View
0649 Uru hka a lam (History of the Uru river) with English translation View
0650 Mau lam nat (The Mau Lam spirit) with English translation View
0653 Hkamoi hte hkanam a lam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation View
0654 Hkawhkam wa hte myi n mu ai kanu kawa hte kasha (The king and the blind) with English translation View
0655 Ja nga tai wa ai lam (The origin of the gold fish) with English translation View
0656 Gwi chyang hte gwi hpraw (The black dog and the white dog) with English translation View
0657 Jigrawng ni hpa majaw la kasha ni hpe grai gawa ai lam (Why mosquitoes bite the boys more) with English translation View
0658 Law hpa ai madu jan a lam (The magical fish) with English translation View
0659 Myit hkrum ai majaw awng dang ai lam (The Jing Ling honeysucker whose eggs were stepped on by elephants) with English translation View
0660 N Kaja Ai Hpe Kaja Ai Hte Dang Ai Lam (Overcoming Evil with Good) with English translation View
0661 Shagrit shanem ai bainam a lam (The humble goat) with English translation View
0662 Shata pan hpa majaw jan maga de sha yu mayu ai (Why sunflowers look up at the sun) with English translation View
0663 Shat nnan sha poi hpang wa ai lam (The origin of Thanksgiving ceremony) with English translation View
0664 Brangtai ni hpa majaw na galu na myi hkyen mat wa ai (Why rabbits have long ears and red eyes) with English translation View
0665 Num nat a lam (The woman spirit) with English translation View
0666 Grai lawhpa ai gwi (The greedy monkey) with English translation View
0667 Grai manya ai la (The fool) with English translation View
0668 Hkra tai mat ai a lam (The man who became a cicada) with English translation View
0669 Jahkrai ma hte jahku ma ni (The orphan and the nine bullies) with English translation View
0670 Ma Kaw and Ma Lu (Gnome disguised as a grandmother) with English translation View
0671 N-goi latum tai mat ai lam (The origin of the rainbow) with English translation View
0672 Yi galaw sha ai yan nau ni a lam (The youngest daughter and the snake) with English translation View
0673 Shu kasha na lam (The frog child) with English translation View
0674 Jinghpaw hkawhkam hte Myen hkawhkam (The knowledge contest between between the Kachin and Burmese kings) with English translation View
0675 Matsan la lahkawng a lam (The two poor men) with English translation View
0676 Chyinglap Ja Hpa (Chyinglap Ja Hpa who was possessed by a spirit) with English translation View
0677 Danai na Hkamti Sam a labau (History of the Hkamti Shan people in Danai) with English translation View
0678 Hkanda n-gup galu mat wa ai lam (Why the mouth of gars became long) with English translation View
0679 Kataw u a lam (The Kataw bird) with English translation View
0680 Jahkyi a lahtan (The forehead of the deer) with English translation View
0681 Kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation View
0682 Nta hpung hkraw kaw n mai yup ai lam (The man who passed a night at a vacant house and died) with English translation View
0683 Hkanse n bang ai patsip a lam (The bat who does not pay tax) with English translation View
0684 Hkang hpu nau ni hte Wa hpu nau ni (The Chin and Wa people) with English translation View
0685 Hka rang yi hkan e hkai ai lam (Why Kachin people grow cockscomb flowers) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491