Item details
Item ID
KK1-0729
Title Num jaw sha yang ri nhtu shaman matan ai ga (Words for blessing brides)
Description Ndai ya tsun na gaw num jaw num ya sha ai shani e ri nhtu jaw ya ri nhtu shaman matan ai ga re. Dai ni mali mung wang nhtoi mung san mali kaba nhtoi kaja hta e, ndai dama Marip ni gaw anhte Maran ni kaw e shayi dinghkawn hpyi ai nga nna ja gun na du, hpaga gun na pru ja gun ai mung nang hpaga gun nna shang ai majaw ngai kaji dwi hku nna jaw sumri gawan ya sumri dan mayu shakawn ya kun dawn sa ai law, dai ni ndai dama ni gaw sumnu yu dung wat mali hku ning dung sat ai majaw dai ni ngai kaji kaw na jaw sumri gawan ya sumri dan ai dai ni ndai ahkying aten kaw na gaw ndai sumpum gyin nyem zawn prat mahkan sung kung zawn mayat, sinyan marawt zawn lung, kanda chyinghkan zawn hpum, Ulang lai zawn re hkawn hkrat, tang lamai zawn pyawn n-na kamai zawn ja galu mai tsan zawn shayat, mayu dama lahkawng maga e makam hpun nu tai shawang myitsu rai, jaw summaw naw prat latsa hku htum hka yan tai, nhtum lamung rai, anhte jaw sha ai shayi sha mung kawa shalung ai kaw lung kanu shadung ai kaw dung, shalung ning hkri nga, shadung gumtawng ja, shadang myitsu hkrai shalat, shayi mung shaprat shadang myitsu hkrai shangai, mayat maya gumrawng lakyin lashan, lu lu lusu, nga mu nga mai, ja tam yang ja lu, gumhpraw tam yang gumhpraw lu amai ninghpa hkrai hta, atawng sinwa hkrai ja Ningran hkrai gale, tang shawa hkrai gabye, mali zai dung zawn hkangse baw zawn pyen, mali hka zawn la-ing n mai hka zawn sum hting, sinpraw jan pru ai zawn nga-ra wan rawn dingsan yat htaning yan hpra ning hta gaw madum buhpun hkan bai nu dai lup ning hpan bai tsu, bai gabye bai htang, kashu madung ai nga na bai wa kasha madung ai nga na bai sa, ja gun nna bai du, hpaga gun nna bai pru ya dai ni gaw jaw sumri mung yan sai, ja sumri mung dan sai, mayu shakawn mung ya sai, mali kungdawn mung sa sai, mayu shakawn lu, mali kungdawn pru nga nna kabu gara hte hkap tau la mu law.

Origination date 2017-02-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0729
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Gum Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/5989e3ada92c0
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Gum Ja Naw (speaker), 2017. Num jaw sha yang ri nhtu shaman matan ai ga (Words for blessing brides). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0729 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e3ada92c0
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0729-A.eaf application/eaf+xml 15.6 KB
KK1-0729-A.mp3 audio/mpeg 2.2 MB 00:02:24.64
KK1-0729-A.wav audio/vnd.wav 79.4 MB 00:02:24.43
KK1-0729-B.mp3 audio/mpeg 2.43 MB 00:02:39.347
KK1-0729-B.wav audio/vnd.wav 87.8 MB 00:02:39.330
5 files -- 172 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found