Item details
Item ID
KK1-0277
Title N hkru n kaja ai la sha (The mortar's wife) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
Once upon a time, there were a couple who didn't have any children. One day, the wife was seriously ill. Soon, she passed away. Then, her husband wrapped her up with a mat and carried the dead body to bury. There was a wooden mortar and pestle in front of their house. There, the dead body hooked with the pestle and fell out of the mat. But the husband didn't know that. He carried only mat and buried it. After that, he went back home. At home, he saw the dead body again. So, he was surprised. He thought, "Oh! My mortar's wife is dead too." He thought the dead body was the wife of the mortar. He felt sad for it too.

Transcription (La Ring)
Moi kalang mi mare langai kaw kashu kasha mung nlu re hkan htinggaw mi nga ma ai da. Dai shaloi lani mi hta gaw madu jan machyi rai na she si mat. Si mat jang shi gaw "E nye madu jan si sai" ngu na she e jahtai kaw e katsu na jahtai hte e dai hku su kau na hpai mat wa ai da. Sa lup na ngu hpai mat wa re she jahtai katsu dai hte hpai mat wa ai shaloi gaw gawngkrang ma nga na hku nga shanhte lakang shinggan kaw nta makau kaw e. Shanhte gawngkrang kaw she shi madu jan na mang dai kaw jahkrai kau da male hkrat kau da jang she jahtai kaman hpai mat wa na she sa lup kau da. Jahtai dai sa lup kau da nna bai nhtang wa yang she dai gawngkrang kaw shi madu jan na mang bai taw nga da. Rai jang she madu jan na mang re mung nchye na gaw "Ayi i nye madu jan sha si sam ai ngu wa ahkau gawngkrang a madu jan mung asi nga hka" ngu na she shi gaw dai kaw mung "Aw aw hkau gawngkrang a madu jan mung si nga" ngu na wa hkrap lawm ai da.
Origination date 2017-01-30
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0277
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Hkawn Htoi : speaker
DOI 10.4225/72/598892e7ee38d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Hkawn Htoi (speaker), 2017. N hkru n kaja ai la sha (The mortar's wife) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0277 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892e7ee38d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0277-A.eaf application/eaf+xml 9.53 KB
KK1-0277-A.mp3 audio/mpeg 1.06 MB 00:01:09.668
KK1-0277-A.wav audio/vnd.wav 38.5 MB 00:01:09.638
3 files -- 39.6 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found