Item details
Item ID
KK1-2138
Title Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire)
Description Transcription (Htu Bu)
Aprat hta e ndai mungkan ga hta Nhprang wan kalang mi hkru yu sai da. Ndai, Nhprang wan hkru ai lam gaw Mali hka hte e, Hkrang hka mawru kaba wa ai majaw, dai mawru hta e sharut gyi, hka kau mahka, makau hkan na hpun kaba ni yawng hka e adawt nna daw re ai majaw hka mawru kaba wa ai shaloi, Mali hka kaw na hka ni mung kaba sai majaw hpun law law yawng yu wa. Hkrang hka kaw na hka ni mung hpun law law yawng yu wa rai na, bai wa zup ai shaloi gaw, grau na hpun ni manu mana law sai da. Hka sahpaw ni grai nga sai da. Hpun grai law sai re majaw Mali hka gyip ai shara kaw du jang gaw, Hpun dai ni gaw n yawng mat wa lu ai. Dai hku wa hkring mat sai. Hpun kade yawng yu wa yang kade, hka gyip ai shara kaw wa hkring mat ai da. Ya hka bai yawm mat ai shaloi gaw, Nlum ta du, Jan bai ja jang gaw, hka sahpaw ni gaw gai hkraw sai da. Dai kaw gaw Langji, Langda ni mung, namlaw namlap ni mung yawng dai kaw wa mahkawng taw nga ai da. Jan gaw grai ja rai jang e, Yu langai mi gaw Jan nau ja nna, ga gat kahkrang hkawm let dai hpun nga ai kaw shi, daw mi gaw shi gaw dai kaw rawng na matu nhkun sa htu ai da. Shi a mai gaw ntsa de shakra tawn da nga ai da. Dai shaloi Hkung-rang langai mi gaw, lusha tam hkawm ai. Shi a mai mu ai majaw dai mai, mai hpe ya sha achye ganyet dat. Mahkoi ganyet di la lu na kun nga ya sha achye ganyet dat dat rai jang, grai kahtet ai re majaw dai kaw wan hkru wa sai da. Dai kaw na shara shagu wan hkru hpang wa sai da. Sharaw wan ni hkru mat wa. Sharaw wan hkru mat wa jang ndai ntsa de na pyen ai baw U dai ni gaw, htaw... Majoi Shing-ra bum de shanhte gaw yawng dai de hprawng mat wa ai da. Ya, U Gam mung shi gaw, moi gaw hka kata kaw tam lu tam sha nna nga ai re wa. Ya, U manang ni Majoi Shing-ra bum de hprawng jang shi mung, dai de hprawng nang mat wa ai da. Hprawng nang mat wa rai. Ndai wan hkru nga ai shaloi e, dusat dumyeng ni mung grai sa je ma ai da. No (1) gaw Chyahkyi shawng sa je ai. "Ndai wan gaw ngai sat kau yu de ga law." nga na e shi shawng sa sat ai. Nhprang wan hpe shi n sat lu ai majaw, hkum ting shi gaw wan hkru mat ai da. Dai majaw daini Chyahkyi gaw hkum ting hkyeng nan mat ai re da. Wan grai kang ai kaw shi grai sa shakut nna e, wan sa sat ai re majaw, Kahtan kyip mat ai da. Ya du hkra Chyahkyi gaw Kahtan krin mat ai. Bai na Sharaw mung "Ndai wan hpe gaw ngai she sat kau yu ga law." nga na shi grai shakut nna sa sat yu ai re wa, shi mung wan numli ni galip hkra rai nna e, Wan n'ya ni hkra rai na, ateng apang rai mat ai. Ya du hkra Sharaw mung ka ka, teng teng, pang pang rai mat ai. Dai, Nhprang wan hkru ai kaw e sa nat ai, sa je ai majaw re ai da. Dai hpang e gaw Tsap bai sa ai, "Ndai wan gaw ngai chyawm me yawng sat kau na re law." ngu na shi gaw wan ndai hpe bai sa sat ai da. Ndai wan hpe bai sa sat ai shaloi gaw, Tsap chyahtam gaw yawng hkum ting hkru mat ai da. Yawng hkru mat ai re majaw, ya gaw Tsap gaw hkum ting achyang rai mat ai. Dai, Nhprang wan je ai majaw re ai da. Wan ndai gaw hkru hkrai hkru, hkru hkrai hkru htaw, Majoi Shing-ra bum de du hkra hkru mat wa yang, Majoi Shing-ra bum kaw gaw wan n hkru lu ai baw tsi lap, tsi hpun ni grai tu ai. Dai majaw Majoi Shing-ra bum kaw du jang dai tsi lap, tsi hpun ni a majaw wan gaw dai kaw si mat sai da. Dai wan si mat jang she, ntsa malen U ni mung, Tinang nga ai shara de bai yu wa na, wa nga shajang ma ai da. U Gam rai jang gaw shi Majoi Shing-ra bum du U ni hte rau nam U ni hte rau kanawn hkawm mat sai majaw shi gaw, hka kata na Nga ni hpe marit ai nga yang, ya shi shaga yang, "Nga Baw, Nga Baw. Nga Baw, Nga Baw." nga nna shaga ai gaw, hka kata na Nga hpe marit ai majaw dai hku shaga ai re ai da. Ya ndai Majoi Shing-ra bum kaw e, wan ni hkru lung wa ai shaloi tsi pawt, tsi ru ni a majaw wan si mat ai re ngu na, Shinggyim masha ni gaw dai Majoi Shing-ra bum kaw na, Wan Si Tsi ngu na e tinang a sun gaiwang hkan e, hkai tawn da chye ma ai da. Shing rai na ndai Majoi Shing-ra bum du hkra, hkru ai wan ndai hpe gaw Wan Nhprang re ngu nna e, mungkan masha jawm masat tawn da ai, Wan hpyen langai mi re ai nga na daini du hkra anhte kaji kawa ni hkai hkrat wa ai, maumwi kaba langai mi rai nga ai law.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2138
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maji Aung : speaker
DOI 10.26278/5fa175797244c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maji Aung (speaker), 2017. Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2138 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175797244c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2138-A.eaf application/eaf+xml 33 KB
KK1-2138-A.mp3 audio/mpeg 5.69 MB 00:06:12.697
KK1-2138-A.wav audio/vnd.wav 205 MB 00:06:12.661
3 files -- 210 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found