| Description |
Translation (Nbanpa Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
This is the story of “The Patient Young Farmer.” Long ago, in a certain village, there lived a young farmer. He made a living by working in the rice fields. One day, he had been working in the fields until the sun had fully risen, and he became tired. So he sat down to rest on the edge of the terraced fields. As he was sitting and resting, he saw two jungle fowl nearby, fiercely pecking at each other. When he saw that, the young farmer thought, “Hmmm, if I could bring each of those jungle fowl home,” “my family could enjoy some delicious chicken meat.” “But if I try to catch them now,” “they’ll both run away,” and decided to wait a little. Even after waiting a while, the two jungle fowls were still pecking at each other fiercely. So the young farmer decided to wait patiently. No matter how long he waited, the fowls' fight never ended, so he went back to working in the fields. After a very long time had passed, he returned to check on the fowls, and found them lying on the ground, completely exhausted. The young farmer was able to catch both jungle fowl easily. Because the young farmer had waited patiently, he was able to catch not just one, two jungle fowls.
Transcription (Galang Lu Hkawng & Sumlut Gun Mai)
Ya hkai dan na maumwi gaw "Myit Galu Ai Na Htu Brang" nga ai maumwi re. Moi kalang mi hta, kahtawng langai mi kaw na htu brang langai mi nga ai da. Shi na kan bau magam bungli rai nga ai hkauna shawt shawt re ai hte, lani mi na nhtoi hta mung grai jan law hkra hkauna shawt ai hte grai ba wa ai majaw, na kawng ntsa kaw dung hkring sa la nga ai. Dai zawn na htu brang wa na kawng ntsa kaw dung hkring sa nga ai ten, nam u gan u la lahkawng gaw shi na makau gaw aging agang wa achye hkat taw ai da. Dai zawn u gan u la lahkawng achye hkat ai hpe shi mu ai shaloi gaw dai na htu brang gaw myit ai. "Um... ndai u gan langai ngai hpe she nta de lu la wa yang gaw," "an nu wa ni u shan grai mu ai lu sha na rai nga law." "Rai tim, ya ten wa rim yang gaw" "lahkawng yan bai hprawng mat na rai nga," ngu myit nna loi la yu ai da. Loi la yu tim, dai u gan u la yan gaw matut nna sha aging agang achye hkat nga ai da. Dai majaw, na htu brang mung myit grai galu ai hte la yu nna, grai na hkra la tim, u gan yan achye hkat ai n ngut shi ai majaw, shi na na htu ai bungli hpe bai matut nna galaw rai nna, tsawm ra na hkra galaw ngut ai hpang u gan yan hpe wa yu ai shaloi gaw u gan u la yan gaw lahkawng yan grai ba nna hpum taw nga ai shaloi, u gan lahkawng yan hpe aloi sha lu rim la kau ai da. Na htu brang gaw myit galu kaba hte e lu sin la ai majaw u langai sha n re sha, lahkawng yan hpe lu rim la mat wa ai re da. |