Item ID |
KK3-0142
|
Title |
N Lu Ai Wa Yak Ai, N Chye Ai Wa Grau Yak Ai | It is hard for those who do not have, but harder for those who do not know. |
Description |
Animated folktale |
Origination date |
2024-03-11 |
Origination date free form |
|
Archive link |
https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0142 |
URL |
|
Collector |
Keita Kurabe
|
Countries |
To view related information on a country, click its name
|
Language as given |
Jinghpaw |
Subject language(s) |
To view related information on a language, click its name
|
Content language(s) |
To view related information on a language, click its name
|
Dialect |
Standard Jinghpaw |
Region / village |
Northern Myanmar |
To navigate, press the arrow keys.
|
Originating university |
|
Operator |
Nick Ward
|
Data Categories |
primary text
|
Data Types |
MovingImage
|
Discourse type |
narrative |
Roles |
Keita Kurabe : depositor
Ja Seng Roi Sumdu : speaker
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
|
DOI |
10.26278/skbn-xj80 |
Cite as |
Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Seng Roi Sumdu (speaker), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), 2024. N Lu Ai Wa Yak Ai, N Chye Ai Wa Grau Yak Ai | It is hard for those who do not have, but harder for those who do not know.. EAF+XML/X-MATROSKA/MPEG/MP4/VND.WAV. KK3-0142 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/skbn-xj80 |