Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,524 translations are currently available (February 10, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
2616 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) View
2617 Galang lanya byin mat ai (Origin of the eagle) View
2618 Masha marai masum (Three men) View
2619 Mana sanit (Seven fools) View
2620 Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies) View
2621 Lapawp makru sha ai lam (Snail who ate bamboo sprouts) View
2622 Jaugawng la langai (Hunter) View
2623 Mana hte mana n re (Fool and clever) View
2624 Matsan shayen re gaida yen nu (Poor widow) View
2625 Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) View
2626 Jahkrai ma lahkawng (Two orphans) View
2637 Lawhpa myit rawng ai gat dut num masum (Greedy street vendor) View
2638 Hka u hte jahkan (Crab and water bird) View
2639 Hpyi lu ai num langai (Woman possessed by the spirit) View
2640 Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) View
2641 Lwidwi si masum (Three oranges) View
2642 Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) View
2643 Butau yen hkatau (Bu Tau and HKa Tau) View
2644 Bainam mali a lam (Four goats) View
2645 Hkaipyek hte jahkyawn (Dug and wolf) View
2646 U di kasha (Small egg) View
2647 Woi kasha shangai ai lam (Monkey child) View
2648 Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) View
2649 Jahkrai ma masum (Three orphans) View
2650 Gamba wa (Strong Gamba) View
2651 Hka u a lam (Water bird) View
2652 N-gun ja ai wa (Strong man) View
2653 Dubawng dinggai lahkawng (Old woman with a lump) View
2680 Kanu yen kasha (Mother and child) View
2681 Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) View
2682 Woi hte hkangse (Monkey and alligator) View
2683 Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) View
2684 Yu manang lahkawng (Two friendly rats) with transcription View
2685 Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription View
2686 Ma manga hte kanu yen kawa (Five children) with transcription View
2687 Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription View
2688 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) with transcription View
2689 Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription View
2690 Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription View
2691 Lauban la shabrang (Rich young man) with transcription View
2692 Matsan la kasha (Poor boy) with transcription View
2693 Wa hte yu (Pig and rat) with transcription View
2694 Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription View
2704 Bu hkawm la (Traveller) with transcription View
2705 Ma Gam Ma naw (First son and second son) with transcription View
2706 Jahkrai ma hte kadwi (Orphan and old woman) with transcription View
2707 Yup jin wa, n kaja wa, myitsu wa (Lazy man, bad man, and clever man) View
2708 Kanu hte kasha masum (Three sons) View
2709 Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) View
2710 Jaugawng la langai (Hunter) View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491