Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,524 translations are currently available (February 10, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0278 Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation View
0279 Woi ni woi sa mat ai la a lam (The man taken away by monkeys) with English translation View
0280 Maitau nat hte Ahpyit nat (The Maitau spirit and Ahpyit spirit) with English translation View
0281 Jahkyi (The barking deer) with English translation View
0282 Lasawk nat a lam (The caterpillar spirit) with English translation View
0283 Jinghpaw Wunpawng amyu sha ni a numwan numla lam (The Kachin marriage) with English translation View
0284 Nawng Lut Byin Wa Ai Lam (How Lake Indaw Was Formed) with English translation View
0285 U ni gaw u tsip tsip wa ai a lam (The origin of the bird nest) with English translation View
0286 Myi nmu wa a bau lagu ai maumwi (The blind man who stole a gong) with Englsih translation View
0287 Nu yi sha yi maumwi (The origin of the buzz of cicadas) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491