Item details
Item ID
KK1-2772
Title Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi da, masha langai mi nlung di.. nlung di ngu grai htat ai le, ya gaw dai baw nau n lang sai, moi gaw nlung di lang ai prat hta la langai mi htaw lam kaw she hkum tsai pa kaw e nlung di dai hpe e shadu shaprut re taw ai she, hpa ga lam rai na hku rai nga, hpa ga yung ga lam dai kaw nlung di gaw kalang prut ai kaw na aloi sha n kawp ai le prut tik tik re htawn tawn da nna wan ni yawng ahpre kau nna, wan kata kaw e nlung di dai shadun tawn da ai hku rai nga, dai kaw prut prut tik tik mi kalang mi gahtet ai majaw dumsu nawng gawt ai hpa ga la langai mi du ai da. Dai mu yang gaw ''Hpa baw shadu ai ngu yang she ngai ndai nra shaprut ai re'' ngu, yu yang gaw wa kata kaw prut nga ai hku rai nga, dai hpa ga la dumsu law law gawt ai wa gaw ''Ga.. wa kata kaw prut ai di dai gaw koi lak lai ai ndi re'' ngu na she ''Galai ga le dai dumsu ni hte galai nang na nlung di'' ''E ngai n kam galai law'' rai tim mung oh ra wa grai ra nna she majoi mi (han-saung) na she n kam galai ai ngu na she, Atik anag tsun yang she, dai dumsu hte e nlung di wa galai ai hku rai nga, nlung di madu wa gaw dumsu law law gawt wa dai dumsu lu ai wa gaw dai nlung di she la nna wa htaw wan n nga ai shara kaw shadu yang gaw hpa mung n prut ai da. Wan n lawm yang gaw dai nlung di lu ai wa masu ai le, dai kam mat ai shi wa matsan ai hku rai nga, dumsu ni yawng sum mat ai da, masha kam mayam ngu dai rai nga.
Origination date 2020-01-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2772
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Njawng La Doi : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4dc29dcc
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Njawng La Doi (speaker), 2020. Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2772 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4dc29dcc
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2772-A.eaf application/eaf+xml 10.1 KB
KK1-2772-A.mp3 audio/mpeg 2.06 MB 00:02:14.591
KK1-2772-A.wav audio/vnd.wav 74.2 MB 00:02:14.568
3 files -- 76.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found