Item details
Item ID
KK1-2713
Title Kanu hte kasha (Scared brother)
Description Transcription (Ja Seng Roi)
Moi shawng de da Kanu rau Kasha lahkawng nga ai da. Kahpu gaw grai n kaja ai da. Shan hkawng Kanu hpu hta sa mat wa re shaloi shan hkawng wo nam de hkawm da, nam de wawm hkawm shaloi kahpu wa grai n kaja na kanau hpe kanau wo ra maga de wam hkawm shaloi shi e kahpu wa, wa shakaram kau da re shaloi shi grai hkrit ai da, hkrit chyu hkrit, hkrit chyu hkrit rai na shi e wa wa sai da, Kanu mung wa wa rai Kanu mung shat shadu na lat taw re shaloi kasha gam ma wa wa ai da. Kasha gam ma wa wa ai shaloi she shi e kanau gaw deng ngu da, kanau i hpang de ngu da. Ding rai lat chu lat, lat chyu lat tim n du hkraw n she kahpu hpe Kanu gaw pawt chyu pawt da na she sha na de n sin grai sin wa sai da, Kanu wa tam na ngu wa n sin nau sin na n tam mat re shaloi dai shaloi wo kanau wa grai hkrit na she dai kaw dung taw re shaloi shi gaw nau hkrit wa majaw shi gaw sa she sa, sa she sa rai n ta langai kaw du da, nta langai kaw du rai dai n ta kaw hkring da, dai nta kaw hkring rai yup re sha loi, galai n yup shi yang shi dai ding gai goi Ah Twi ngai dai na nang kaw i mai yup?nye hpu ngai he wa shakram kau na ngai hpe hkrai tawn kau da na ngai hkrai nga taw majaw hkrit na re ngu da. Dai ngu re she yup re na kew shan hte n htoi htoi na wa wa reng wa wa reng, wa wa re da, lam kaw grai hkrit nan nga da.shi gaw lam kaw hkrit re shaloi, dai shana mung bai dai gai tsan na shi e lam dam na nau tsan na hpang she du re na n ta kaw nta kaw galaik n du shi yang dai shi na dai nta du na makau kaw hka langai din da. Hka grai sung dai din taw na she shi e hkrit na shi e grai hkrit na shi e dai goi zim rai na nga taw re sha loi shi nau myit ru na shi dan rai nga taw re shaloi dai la langai ma dai wo ra hkran de rap na nga na sa wa da Dai sa wa na shi mung dai kaw shan hkawng wo ra hkran de rap na nga na hkrak rai taw kaw ' tset le 'rau shan hkawng yawng mat re na Kanu goi du. Kanu koi du, Kanu koi du na kahpu hoe gayet chyu gayet, gayet chyu gayet rai na shan nu wa ni bai gai pyaw hkra nga mat wa ai da.
Origination date 2020-01-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2713
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nhkum Hkawn Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4b45de8a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkum Hkawn Ja (speaker), 2020. Kanu hte kasha (Scared brother). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2713 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4b45de8a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2713-A.eaf application/eaf+xml 18.7 KB
KK1-2713-A.mp3 audio/mpeg 1.9 MB 00:02:04.716
KK1-2713-A.wav audio/vnd.wav 68.5 MB 00:02:04.695
3 files -- 70.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,417 translations are currently available (September 16, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found