Item details
Item ID
KK1-2601
Title Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family)
Description Transcription (by Ja Seng Roi)
Moi shawng de da, grai matsan yen nu gaw htaw shannu ai yi sa re shaloi yi sa re shaloi dai shaloi shannu a mam ni mu da, mam ni kabye na mama lam na ngu da yaw. Hpang shani rai yang ma "mam, mam lam saka i" ngu yang " au" ngu na shannu gaw hpang shani sa re shaloi mam lam da re she, kanu gaw "a nu htaw yi baw de shat mai naw sa tam la na yaw" ngu she, "kasha nang mam sin taw yaw" ngu she "e, nu mai ai" ngu shaloi mam sin taw re shaloi U langai mi gaw Uhkru du wa dai wa hkra sha da yaw. Dai, dai Uhkru, dai mam hkrai sha sha re shaloi dai ma gaw "U nang le hkum sha law" " hkum sha law "ya nye nu wa yang hpawt da na law" ngu "hpa n ra. Hpa n ra" ngu dai Uhkru du wa yawng sha ma, ma re she shanhkawng, "ngai nang hpe htaw de woi sa na" ngu na Uhkru du woi mat reng she "Nang, Ja mahkrai hkawm na i. Gumhpraw mahkrai hkawm na i" ngu yang "ngai gaw grai she matsanmaw" ngu na "Ngai gumhpraw mahkrai she hkawm na" ngu na shi gumhpraw mahkrai hkawm re she htaw de bai du re she, "nang gumhpraw lakang lung na i. Ja lakang lung na i" ngu "htaw ngai maw grai matsan she re maw" ngu na gumhpraw lakang she lung na law" ngu gumhpraw lakang lung re na "nang, kaji ra ai, sadek kaji ra ai i, kaba ra ai i" ngu "htaw ngai maw grai she matsan law. Kaji she ra ai" ngu na ding ngu she "au deng" ngu na kaji, kaji lang na shi wa mat re shaloi hpang shani dai, dai shan nu a shanhte na nta makau kaw na ni loi li gaw lauban ai da yaw. Shanhte loi n kaja ai da yaw. N kaja ti shannu dai hpaw shaja ti grai lu re, shanhkawng gaw manawn na hpang shani nga ning bai sa shawng hkawng manawn na yi sa rai na mam lam ai da yaw. Da sang sang manawn myit rawng na mam yi lam kaw mam, mam, mam lam da re shaloi "ma nang nang kaw sin taw yaw. A nu htaw de naw sa yu na." ngu she "au" ngu na dai manawn ai yen nu, kanu wa htaw de sa mat. Kasha reng gaw dai Uhkru du bai sa sha da yaw. sa sha re shaloi u, dai, dai manawn ai ma wa "e, nang, uhkru du nang, uhkru du nang le hkum shalaw hkum sha law, hkum sha law. Ya nye nu wa yang ngai hpe gayet da na re" ngu she "hpa n ra law. Hpa n ra law" ngu na aw dai shaloi, shi dai la gaw woi mat wa ai da. Woi mat re shaloi "nang jamahkrai hkawm na i, gumhpraw mahkrai hkawm na i" ngu ai shaloi "e, ngai gaw lauban she re maw. Ngai gaw ja mahkrai she hkawm ai" ngu na ja mahkrai hkawm mat wa ai da yaw. Ja mahkrai hkawm re she, htaw de bai du rai na "nang gumhpraw lakang lung na i, ja lakang lung na i" ngu, "ngai maw lauban she re maw, ja lakang she lung" ngu na ja lakang lung mat re na she, "nang kaji ra ai, kaba ra ai" ngu " ngai maw lau ban she re maw, kaba she ra" ngu na kaba la na wa mat wa re shaloi, htaw nta du re shaloi shannu gaw grai lawhpagyi na chyinghka ni yawng pi na hpaw yu dat ai shaloi lapu kaba re wa shannu kaw sha, shannu dai hpaw dat re shaloi lapu kaba le wa na shannu kaw sha kau ai da. Ngut sai.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2601
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ja Hkam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c3a4c3107
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Hkam (speaker), 2020. Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2601 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c3a4c3107
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2601-A.eaf application/eaf+xml 17.5 KB
KK1-2601-A.mp3 audio/mpeg 2.71 MB 00:02:57.406
KK1-2601-A.wav audio/vnd.wav 97.4 MB 00:02:57.379
3 files -- 100 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found