Item details
Item ID
KK1-2483
Title Baw tau (Fool man Baw Tau)
Description Transcription (La Ring)
Moi... bawtau a lam. Ya bawtau dai gaw.. da bawtau dai gaw e madu jan hpe e.. "Nan nu ni shat lawan shadu mu, wa mahkam hkam sa na" ngu tsun ai da. Shaloi she e madu jan gaw "E ma e shat lawan shadu u, na wa mahkam hkam sa na nga gaw shat lawan shadu u" ngu tsun ai da. Shaloi she e kawa gaw htaw... nta ninggaw ntsa de mahkam wa hkam ai da. Shaloi she kanu gaw "Bawtau manya e.. ninggaw ntsa de me mahkam wa hkam ai gaw wo anam alam hkan e sa hkam ai baw she re" ngu da. Shaloi she yu wa nna she bawtau wa dai gaw hka lam de sa hkam ai da. Hka lam de sa hkam jang she "Ga.. bawtau manya nang gaw dai hkan e wa mahkam sa hkam ai gaw dai hkan e gaw kadai lu na" ngu da. "Dai hkan e gaw kadai lu na" ngu jang "Ga... nye madu jan zawn re wa ya ngai hpe sa pawt ai gaw" ngu da. "Nye madu jan zawn re ngai hpe sa pawt ai gaw" ngu jang she "Bawtau mana..madu madu jan re mung nchye i" ngu tsun jang she, madu jan hpe pawt ai da. "Nang gaw nye madu jan nre mi ngai hpe sa pawt ai gaw" ngu pawt la hkra rai na she dai kaw hkam da sai da. Hkam da jang she hpungki sa lu ai da. Hpungki sa lu jang she chyahkyi rai sai ngu na adup sat nna she gun wa. Gun wa jang she wo.. hka rum kaw she "Ashaw.." ngu rai jang she "Hka rum nang mung shan hpyi ai gaw" ngu na dai kaw ru bang wo.. hpundu hkan i chya jang mung hpundu hkan e kadoi hkrai kadoi se kau da ya rai na nta bai du wa jang gaw, shan mung nla wa da. Dan rai she "E.. ningwa nang gaw shan la wa na re nga mi ya shan lu ai gaw nga na ya nang lu ai gaw hpungki she rai nga gaw" ngu na "Hpungki she rai nga nang chyahkyi nre hpungki she lu nga ai hpungki she rai nga" ngu na "Nang gaw dai ram ram manya ai gaw hpungki e mi chyahkyi re nga gaw" ngu na madu jan dai hku hkap tsun ai da.
Origination date 2019-02-05
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2483
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Sumlut Mashawng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c2e089d3c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Sumlut Mashawng (speaker), 2019. Baw tau (Fool man Baw Tau). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2483 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c2e089d3c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2483-A.eaf application/eaf+xml 10 KB
KK1-2483-A.mp3 audio/mpeg 2.45 MB 00:02:39.877
KK1-2483-A.wav audio/vnd.wav 88.1 MB 00:02:39.855
3 files -- 90.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found