Item details
Item ID
KK1-2403
Title Kanendu hka gamai ai (Kanendu river)
Description Transcription (La Ring)
E moi salang ni tsun ai kanen du hka gawn ngu ai maumwi langai mi nga ai. Dai gaw wo yiwa ninggaw kaw wa hkum noi ai nga. Wa hkum dai hpe gaw woi ni sa di na hku rai nga. Woi ni sa di yang she e kanen du ngu na ndai she woi na lata pajawp kaw kana ya yang she kalang ta dai wa hkum hpe tat kau ai da. Wa hkum ginlau nna she le yi shingnawm kaw nga ai u gan hte bai kajawng ai hku rai nga. Rai nga gaw u gan bai katak ai nga yang gaw kadu hka la wa gaw htaw gumhpai si di sha nga ai da. Rai yang gaw u gan katak ai majaw ndai gumhpai si bai tat kau. Rai nna she e le ra hka kaw nga ai kaju du na ladau dai hpe daw kau ai hku rai nga. Kaju du ladau daw mat rai nna she le nang kasha hka lu ai hka kaw bai sawt. Dai kaw e sawt lawm rai yang gaw ndai nang kasha wa she dai kaju du ladau hte e dang ai hku rai nga. Dai dang nna si rai yang gaw kaning re ma nga yang gaw rai yang gaw e dai kaw myu mi ra sa i. E dai wa hkum di hkrat yang wa she wa hkum di hkrat jang she yi shingnawm na, yi shingnawm na kawa makru bai daw mat. Kawa makru ndai katsawt nna she wa du hpe bai hkra. Wa du bai hkawk rai nna she u gan bai kajawng. U gan kajawng yang wa she e ya mi ngu ai gumhpai si di sha nga ai kadu hka la e shi gumhpai si di jahkrat yang gaw le kaju du na ladau hkra nna she dai hka kaw lawm mat rai yang gaw nang kasha bai dai kaju du ladau hpe dang di si ai da. Rai yang gaw hka gawn hkawm yang gaw "Gai gumhpai si nang hpa majaw e kaju du nang hpa majaw na ladau jahkrat ai i" ngu yang "E ngai nre a gumhpai si hkrat nna nye lagaw daw ai re" ngu. Rai yang gaw "Gumhpai si nang hpa majaw ndai kaju du hpe hkra ai i" nga yang kaju du e gumhpai si wa gaw "Ah ngai nre kadu hka la e ngai e di ai re dai kaw ngai di hkrat ai re" ngu. Rai yang gaw kadu hka la hpe "Nang hpa majaw di sha i" ngu yang gaw "Ah ngai gaw wa du hkawk ai majaw kajawng nna e tat kau ai re" ngu. "Wa du nang gaw hpa majaw" ngu yang she "Wo u gan katak ai majaw ngai gaw kajawng ai e kajawng nna e rawt ai re" nga. "U gan nang gaw" ngu yang "Aw wa hkum galau nna ngai hpe hkra nna ngai gaw katak ai re" nga ai. "Wa hkum nang gaw" ngu yang gaw "Wo ngai gaw yi wa ninggaw kaw she noi di nga ai hpe woi ni di ai re" nga. Woi hpe "Nang hpa majaw di sha ai i" ngu "Aw ngai gaw di sha ra ai majaw di sha ai she ndai kanen du wa mahtang nye pajawp kaw e hkra ai re dai majaw ngai tat kau sai re" ngu yang gaw kanen du hpe bai tsun di yang gaw kanen du gaw "Rai sa ngai hkra sai ndai woi hpe kana sai" ngu tsun ai hku rai nga. Rai yang gaw kanen du hpe shi hpe rim jeyang na hku rai sa. Rai yang gaw ya "La nga mu oi" nga rai yang gaw shi gaw dai hku nna shi a nta kaw nga yang gaw "Ga hkau du ya pru rit le" nga yang "Ya garai law" nga. "Ya pru rit le" nga yang mung "Ya garai law" nga. Rai yang gaw shi ngut si nga yang gaw kalang ta "La du ni ne ne" nga nna hkret lam e hkre nga nna swi tawm re ai nga ai hku rai nga. E dai hku nna maumwi gaw dai hku re da.
Origination date 2019-02-01
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2403
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Chyamai Min Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa178cacc3c7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Kanendu hka gamai ai (Kanendu river). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2403 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa178cacc3c7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2403-A.eaf application/eaf+xml 17.7 KB
KK1-2403-A.mp3 audio/mpeg 4.02 MB 00:04:23.269
KK1-2403-A.wav audio/vnd.wav 145 MB 00:04:23.244
3 files -- 149 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found