Item details
Item ID
KK1-2327
Title Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de e Hkaw Hkam up ai mungdan langai mi nga ai da. Ndai mungdan ndai kaw gaw ndai Hkaw Hkam wa gaw shi gaw amik amik dai hku na htuk pyan ai e "Ngai na mungdan hta gaw e shatan ai shatan nhkan ai nmai nga ai" ngu na ndau dat ai da. Rai yang gaw hpawmi lahkawng gaw masha hpe htingbu wa hpe masha hpe manaw manang hpe grai.. shatan ja ai hpawmi lahkawng nga ai da. Ndai hpawmi ndai ni gaw masha wa hpa galaw nmai hpa nga nmai wo ra hpe hto ra de tsun, le ra de tsun rai na manaw manang ni hpe galaw shangun ngun di ai da. Dai ga shatan ai i ga shi htaw ai shatan ai e nding re ai da. Rai yang gaw lani na lani mi na nhtoi gaw ndai hpawmi lahkawng a shatan ai ning hkan e mungdan gaw nru nra mashuk mashak rai na npyaw n-ngawn rai byin ai da. Rai yang gaw ndai "Anhte mungdan ndai npyaw ai gaw hpabaw a majaw" ngu na dai hpe e tam ai.. mahtai tam ai shaloi gaw "Ndai hpawmi lahkawng a majaw re" ngu ai lam hpe chye lu ai hku rai nga. Rai yang Hkaw Hkam wa gaw, Hkaw Hkam wa gaw ndai hpawmi lahkawng hpe sat kau ai. Shawng de ma shatan ai, shatan ai wa hpe gaw "Dai zawn re shatan ai nmai nga ai ngai mungdan hta ndai zawn re shatan ai nga ai shaloi gaw sat kau na" ngu na ndau da ai re da. "Dai majaw hpang jahtum gaw mahtai tam nna kadai gara hku re ndai mungdan ngwi npyaw ai gaw dai lahkawng shatan ai a majaw re" ngu na dai hpe myi chyaw e dai hku mara mu nna she shan hpe gaw sat nna e sat nna nmaw lam kaba.. kaw dai hku na baw, baw lahkawng hpe dai hpun hte masen nna baw chyaw nna lam nmaw kaba kaw jun tawn da ai da. Jun tawn da ai dai shaloi gaw ndai baw ndai lahkawng gaw si chyalu rai di pyi gaw naw masha ni lai wa ai shaloi e "Dai wa dai hku nga ai wo ra hku nga ai" naw tsun ai da. Tsun tsun re ai da, rai yang gaw Hkaw Hkam wa hpe mung "Ndai nang, nang jun tawn da ai e baw ndai lahkawng ya ma naw ga shaga ai law, Hkaw Hkam wa dai hku nga ai mung masha a ntsa kaw dai hku ntara ai bungli galaw ai, mung masha hpe dai hku mung masha nra ai bungli galaw ai nga na ma tsun ai" ngu na tsun ai da. Dai hku tsun ai da rai yang gaw dai kaw lai ai ni, lai ai ni na ai majaw Hkaw Hkam wa hpe wa tsun ai. Rai yang gaw Hkaw Hkam wa gaw "Ah.. ndai si chyalu gaw ga gaw nshaga na re, nang.. nang mahtang shatan ai wa rai na re" ngu na Hkaw Hkam wa gaw tsun ai da ndai wa hpe ndai ga wa tsun ai wa hpe. Rai yang gaw Hkaw Hkam wa gaw lani mi gaw "E lama ndai si ai, si chyalu baw wa me dai hku ga shaga ai ngu gaw htung pyi nnga ai, gara hku ma nmai byin ai, nmai byin ai raitim mung ndai lama teng ai rai yang gaw ngai hpe sat marit nanhte mung masha ni" ngu nna tsun ai da. Rai yang gaw ndai Hkaw Hkam wa gaw lani mi na nhtoi hta e ndai teng nteng shi hkrai sa ma hkrit ai majaw shi na salung sala ni hte e kaga mung masha ni hte dai hku nna mayun nna dai baw nga ai makau kaw sa nna sa madat ai da. Kaja wa nan kaja wa nan dai hku tsun ai da dai baw dai gaw ga shaga ai le i. E ga shaga ai da, "Dai hku rai Hkaw Hkam wa dai hku re wo ra hku re" nga nna tsun ai da. Dai majaw ndai Hkaw Hkam wa ndai ma shi na kaw chyaw na sai, e dai na she e dai hpe teng nteng chye na matu hkan sa ai ni mung yawng na sai chye sai i. Chye sai re majaw Hkaw Hkam wa hpe gaw ndai mung masha ni yawng e shi hpe sat nna ndai mi na baw lahkawng hte dai baw masum di na ga langai mi kaw lup dat ai da. Ga langai mi kaw ndai Hkaw Hkam wa a baw ma dai mi na shatan ai baw ma baw masum di na lup dat ai shaloi gaw ndai lup ai hpang kade nna yang sanit ya nga kun na ai shaloi e dai kaw na hpun tu wa ai da. Hpun tu wa ai, ndai hpun ndai gaw kaba wa kaba wa kaba wa re shaloi gaw kawa wa ai shaloi gaw e ya na ma-un si i ma-un si ndai masha baw raw re ai si si wa ai da. E ndai ma-un si gaw ndai shatan nhkan re ai nkaja ai nhkru ai baw lup ai kaw na e tu wa ai ma-un hpun re nga. Dai majaw ma-un si hpe gaw e ya nkaja ai kaw na masha hpe shatan ai nkaja ai kaw na tu wa ai hpun re majaw mi na baw raw rai na asi ma si wa re majaw dai hpe gaw ya baw hpe e adup ai zawn abyen ai zawn di nna, gala na ga shaw ra ai da. Dai majaw ma-un, ma-un hpun gaw ma-un si gaw ndai masha hpe grai.. shatan ai grai nkaja ai baw hpe lup ai kaw na tu wa ai asi re. Dai majaw shi hpe ga yang ma ya na zawn baw hpe gala ai zawn byin wa ai. Dai majaw ya kadai rai timmung dai zawn rai nhkru ai nkaja ai masha hpe shatan ai htingbu hpe shatan ai e dai zawn re ai wa gaw si tim mung si wa tim mung bai paw pru tim mung e nkaja ai lam sha bai byin wa ai masha ni e dai hku adup ga ai e gala ra mat ai e ding re ni byin wa ai nga. Dai ma-un hpun gaw dai kaw na byin wa ai re nga na tsun ma ai.
Origination date 2019-01-29
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2327
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Magu Naw Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa1783d1cb27
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Magu Naw Awng (speaker), 2019. Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2327 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1783d1cb27
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2327-A.eaf application/eaf+xml 18.6 KB
KK1-2327-A.mp3 audio/mpeg 6.72 MB 00:07:20.144
KK1-2327-A.wav audio/vnd.wav 242 MB 00:07:20.117
3 files -- 248 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found