Item details
Item ID
KK1-2310
Title Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi gaw moi.. adwi i kaji ai kaw na anu ngai hpe yup na hkyeng jang dai maumwi shani shagu hkai ya ai re majaw ya du hkra matsing ai hpa le i. Dai la law ma hte e, la law ma marai dai ma tang du hkra re ai da. La chyu chyu law ai majaw la law ai hte kadwi hte e kashu nga ai da i. Kashu hte nga jang wa da i shan dwi gaw da grai matsan mayan rai na nta ma nyawp nyawp rai mare jahtum kaw sha nga ai da. Rai yang she lani mi gaw le.. dai la law ma ni gaw "E.. jahkrai ma e u hkam sa ga" ngu tsun ai da. Shani shagu dai hku tsun jang shi gaw kadwi na hka ni ja ya ra majaw hpang hkrat hpang hkrat re ai da. Rai na la law ma ni gaw shanhte gaw la law ai majaw gaw i jau jau sa di na koi shara shagu nam de e u ni dai hku u hkam hkam da ai da. E rai jang jahkrai ma gaw kadwi na hpun ni gun hka ni ja dai ni bungli ni ngut jang she shi gaw hpang jahtum she i dai hku u hkam sa ai da. E hkam na nga jang wa hkam na shara mung nlu ai da, hpang jahtum gaw hpun kaba.. "E ndai kaw lu tim lu u ga nlu tim nlu u ga" ngu na dai kaw sha u hkama hkam da ai da. Rai di na wa sai da, wa.. wa mat yang hpang de bai la law ma ni gaw "E jahkrai ma e u hkam sa yu ga lo" nga dai jang ma shi gaw jau jau nlu sa ai da. Kadwi hte bungli ni karum dai karum ngut jang she shi gaw hpang de she hkan na sa jang gaw, koi jahkrai ma hkam ai shara kaw gaw chyahkyi kaba langai noi ai da. Dai kaw lu ai da. Bai nna dai la law ma ni hkam ai u hkam kaw gaw wo ra le.. u gaw le u gaw hkawng rang dai sha noi ai da. Dai hpe e la law ma ni shanhte gaw law ai majaw gaw jau jau sa di na dai chyahkyi hpe wa shanhte gaw kahpu kanau law ai majaw htaw.. hpun ndung hte sumri hte gyit noi tawn da na dai la law ma na u hkam kaw gaw dai u gaw hkawng rang dai sha noi tawn da ai da. Rai jang gaw jahkrai ma gaw hpang jahtum she sa yu jang gaw "E dai hku re lo" ngu na "E ndai gaw ngai na chyahkyi gaw ntsa kaw noi ai baw nre lo, nang ga kaw she hkawm ai baw re lo, dai gaw htaw ntsa kaw she pyen ai dai u gaw hkawng rang gaw ga i.. ga u hkam kaw gaw lu ai baw nre" ngu tim shanhte gaw koi la law ni gaw shi hpe i grai pawt wa sai lo "Anhte lu ai majaw she re gaw e" ngu na sha tsun tsun taw ai da. Dai majaw lani mi sha shanhte gaw dum nta de wa nna kadwi hpe "Adwi e ngai na u hkam kaw gaw u gaw hkawng rang she noi ai, dai na la law ma ni na u hkam kaw gaw dai chyahkyi she noi taw ai" ngu tsun ai da. "E nga la law ma ni gaw nanhte myit npyaw ai rai jang gaw salang saw ga" nga ai da. Shaloi gaw salang ni shaga agyi ni shaga di nna shanhte ni dai hku hparan ai da. Rai jang dai la law ma ni gaw i shanhte gaw koi salang kaba kaba grai ga ma chye tsun ai ni hpe shaga tawn da ai da. Bai nna dai shan dwi hte jahkrai ma gaw da le.. marai masum kaw na dingla nyeng sha bap bap myi ma atsawm nmu ai da dai dingla hpe sha shaga la lu ai da. Shanhte ni gaw ba ai ngu na shanhte ni kamung jahta taw ai da. Dai hku tsun tsun rai jang gaw "Koi dai hku shanhte sha nyeng shanhte sha dang na zawn zawn" nga ai da. Dai jahkrai ma saw ai e shaga da ai salang gaw da yup nga ai da law. Yup nga ai majaw dai la law ma ni gaw "Ha ha shi shaga ai salang gaw yup she nga ai" nga shaloi dai salang wa gara hku tsun ai i nga jang, "E lamu ntsa de wo hkam de nga shapyin ni lung wa sai, nga shapyin ni lung wa sai" nga yang "Ha ha" nga mani dan ma ai da. La law ma ni gaw "Ha ha gara hku nga ni gaw ntsa de lung ai i ha ha" nga ai da. "E.. ya ndai gaw jahkrai ma na.. e nanhte ni nga lung ai hpe mani ai re i, ndai chyahkyi gaw lamu de nga ai baw nre, ga kaw hkawm ai re, dai jahkrai ma gaw chyahkyi dai jahkrai ma lu ai gaw chyahkyi re, bai na dai i la law ma ni lu ai gaw htaw.. ntsa de pyen ai baw re, dai majaw ntsa de she noi ra ai" ngu na bai i la law ma ni gaw sum nna jahkrai ma yan shan dwi she dang ai da. Ngut sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2310
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lahtaw Seng Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa177fa86ee7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lahtaw Seng Ja (speaker), 2019. Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2310 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177fa86ee7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2310-A.eaf application/eaf+xml 15.3 KB
KK1-2310-A.mp3 audio/mpeg 3.9 MB 00:04:15.772
KK1-2310-A.wav audio/vnd.wav 140 MB 00:04:15.736
3 files -- 144 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found