| Description |
Translation (Rita Seng Mai)
The title of the story is "How to Become a Jungle Nat." Once upon a time, two traders did business together. One of the men was mean and wicked. They always went on business trips together. They had been working together for many years. That man was a wicked man who wanted to exploit his friend. He had a thought of killing his friend and taking over all the business himself. He thought that he wouldn't gain much profit if they did business together. He always wanted to kill his friend. Soon, they arrived at a place far from the villages where there was no one around. The bad man made his good friend walk in front of him, saying, "My friend, you go ahead. You go ahead." He followed him from the back. When they walked just for a while, he cut his good friend's head off with his knife from behind. He cut his friend's neck off. The good man died right there. The good man's body lay on the ground, but his head was still moving. He said to his friend, "My friend, don't leave me here. Take me with you. I really want to see my family. Please don't leave me." The beheaded head followed the bad man. He ran as fast as he could. But the head caught up to him and bit the neck of the man who had killed him. The wicked man shouted at the head, "Let me go! I am not the one who killed you!" He lied to the head, but it wouldn't let him go. It said, "I will only follow you until we get home. I can't walk. I don't have any legs now. All I have left is my head. So, please take me with you. Let me go home with you." It kept biting the wicked man's neck as it followed him. Later, they arrived home. The bad man was scared that other people might find out about them. So, he acted calmly and told only his wife about them. He discussed with his wife how to kill the beheaded head. They were plotting a way to kill the head. He told his wife to boil the water. When the water began to simmer, "My friend, I will wash you. I like you very much. We are good friends. Even though you are now just a head, I still like you and care about you. I will wash you now." He held the head and put it down. The head stopped biting the bad man's neck for a while and waited for him to be washed. Then the bad man put the head right into the boiling water. The head was put into the simmering water and shouted, "Ouch! Ouch!" It rolled out of the pot of hot water and bit the bad man's neck again. It said, "My friend, you want to kill me." And it bit his neck and attached itself there again. The head was scalded by the hot water, so it became uglier and more disgusting. The bad man didn't know what to do. After a few days, he said, "My friend, shall we go out? As you don't have any legs now, it will be difficult for you to go out. Let's go to the places we used to visit before. Let's take some fresh air." Then they went outside and visited the places they had visited before. There was a cave at the base of the mountain. Many foxes stayed inside the cave. The bad man took his beheaded friend's head there. When they were there, the bad man said, "My friend, I will go outside for a while. It is a pleasant place here. Rest here for a while." He put it down and went outside. Then he ran away. When the foxes caught the human scent, they came out of the cave and attacked the head. The head rolled down the mountain and escaped the danger from the foxes. It went to the bad man and bit his neck again. The bad man tried to think of another way to kill the head. He thought, "How should I kill him?" Then he took the head to the porcupine's den. When they arrived there, he pushed the head down into the den. The porcupine got shocked and shot the head with its quills. Then the head became uglier. However, it managed to get out of the porcupine's den. And it went to the bad man and bit his neck again. The man didn't know what to do. He discussed with his wife how to plan it. The day before, the wife placed stones on each side of the stream, forming a heap of stones and rocks. She placed a heap of stones on each side. She made a hammock over the water. It was muddy, too. She placed the hammock over the water and prepared for everything. When everything was ready, she called her husband and the beheaded head and said, "I think you two might get bored here. There's a hammock over the water over there. Let's go rest there." She piled up a heap of stones with the help of her brothers from the village. And she built the hammock over the water. When it was ready, she called her husband and the head to sit in it. After sitting in it for a while, the man said to the head, "My friend, you sit here alone in it. We will push you. You can enjoy riding it." The man and his wife said, "We will push the hammock for you so you can enjoy it. We will stand on each side of the stream and push it for you." The head said, "Okay." The head stopped biting the man's neck and stayed in the hammock. It sat in the hammock. At first, the man and his wife pushed the hammock slowly. But later, they pushed it really hard. Then the head fell into the water. When it approached the bank of the water where the wife stood, she threw stones at it. When it approached the bank of the water where the man stood, he threw stones at it. They kept throwing stones at it. The head was hit by the stones. The more it got hit, the more its flesh broke apart. In the end, the head became really small. The head became as small as an ant. The man stepped on the head and pushed it into the muddy ground. And he and his wife went back home. Since then, the head had never appeared again. It was a full moon night. Throughout the night, the water kept bubbling. It bubbled and flowed down the stream. Since then, there was a jungle nat that scared people and made a sound like "Woo! Woo!"
Transcription (Htu Bu)
Maumwi ga baw gaw "Jahtung Nat Byin Mat Ai Lam" hpe e tsun dan na re. Moi shawng de, hpaga la lahkawng gaw, hpaga arau jawm ga ai re da. La langai mi wa gaw myit n kaja ai wa da. Shan lahkawng hkrun lam hkawm ai, bungli galaw ai grai na, arau jawm galaw ai grai na wa ai shaloi gaw, manang la wa ntsa hta e, n hkru n kaja myit myit wa ai da. Dai la hpe sat kau na shi hkrai sha, dai hpaga hpe e atsawm akawm galaw na matu shi gaw, myit wa ai da. Shan lahkawng yan jawm galaw yang gaw amyat mung lu na daram n lu ai ngu hpe shi myit dum wa majaw shan lahkawng gaw, kadai, dai la langai mi gaw dai shi a manang la wa hpe shi sat mayu ai da. Dan rai na, masha n nga ai, masha kadai mung, masha hte e, kahtawng hte, masha hte tsan ai shara, lam langai mi kaw du ai shaloi gaw, dai la, kaja ai la wa hpe gaw shi shawng de shahkawm ai da. "Hkau e, nang shawng shawng u." ngu tsun ai da. "Shawng shawng u." ngu tsun na she, shi gaw, hpan kaw hkan nang ai. Hpang kaw hkan nang rai na she, shi kade kade n na ai kaw du mat wa, kade n tsan ai shara kaw du mat wa ai shaloi gaw, Dai la wa, shawng na la wa hpe shi, shi gun ai N'hte hte kahtam sat kau ai da. Du hpe kahtam di kau dat ya ai shaloi gaw, teng sha di mat na si mat sai da. La wa gaw dai hku taw mat re shaloi gaw, La de baw gaw hkrung taw nga na hku rai nga. "Hkau e, ngai hpe hkum kau da. Ngai hpe naw woi wa rit. Nye nta masha ni hpe, ngai nye nta masha ni hte grai hkrum mayu ai. Ngai hpe hkum kau da." ngu na she shi gaw, hkan shachyut nang ai da. La dai mung grai hprawng ai da. Raitim mung, shi dep na she, baw re nga yang gaw shi gaw chyai nang na she, dai la wa a du. Shi hpe kahtam sat kau ai la wa na du kaw shi kalang ta wa kawa noi ai da. Kawa noi ai shaloi gaw gara hku na abawk na dai la wa hpe "Yu nga ta u." ngu tsun tim, "Ngai nang hpe sat ai n re." ngu kade masu tim mung la dai gaw, "Umu, ngai nta du hkra hkan she hkan nang na. Ngai hkrai n lu hkawm ai." ngu na, "Ngai, ngai lagaw n tu mat sai gaw, ya ngai baw sha rai mat sai. Dai majaw, nang, ngai hpe woi wa rit." ngu na, "Nang kaw jawn na wa na." ngu na she, Hkan noi nang tik tik re da. Kawa noi tik tik re. Dai shaloi gaw shi nta de du wa ai da. Dai lam ni hpe masha ni, kaga ni chye na ma shi grai hkrit ai da. Dai majaw shi gaw, a katsi ngu na madu jan hte sha bawng na she, shi gaw dai baw dai hpe shi, lu shamat kau na matu, lu, bai lu matut sat kau na matu shi gaw ladat shaw ai da. Dai shaloi gaw madu jan hpe, hpun lum di shadu, shadu da shangun ai da. Hka hpun lum grai prut brawng brawng re hpun lum shadu da shangun na she, "E, hkau e, nang hpe ngai, hka shin ya na yaw. Nang hpe ngai grai tsawra ai. An hkau mi, mi na manang she re gaw. Nang hpe ngai dai zawn rai baw sha rai mat tim, ngai nang hpe, grai tsawra ai. Dai majaw gaw nang hpe hka shin ya na yaw." ngu na tsun na she, shayu la ai da. Dai shaloi gaw dai la, baw wa mung, Dai kawa noi ai lam hpe jahkring, tat kau na she, atsawm sha nga taw ai da. Dai shaloi gaw, dai la wa gaw kalang ta shi hpe dai hpun lum di kaw kabai bang kau dat ai da. Kabai bang kau dat ai shaloi gaw, brawng she rai, prut nga ai hpun lum kaw e shi, "Ahte law! Ahte law!" nga di na she pru mat wa ai da. Pru mat wa nga mi na zawn du kaw bai kawa noi ai da. "Hkau e, nang gaw ngai hpe, sat mayu ai she rai nga." ngu na shi hpe dai hku bai kalang bai kawa noi ai da. Shi baw gaw dai hpun lum di kau bai malu mat re nga yang gaw grau matsat shabat rai na she, grau matsan na zawn byin mat sai da. Raitim la dai gaw kaning n chye di na she, hpang loi mi bai na ai shaloi gaw, "Hkau e, an lahkawng hkawm chyai ga i. Nang mung, ya gaw nang lagaw n tu mat sai re majaw nang hkrai hkawm na matu grai yak na sai. An lahkawng moi hkan e hkawm chyai chyai re shara de e, hkawm chyai yu ga." ngu na she shi gaw, nbung katsi ni shalawt hkawm gaw le." ngu na shi gaw woi hkawm mat wa ai da. Dan na she bum langai mi na npu kaw e, lungpu hku hku ai da. Dai kaw gaw Ga Gwi ni grai sawng ai hpe dai la wa gaw chye ai majaw dai de, dai baw hpe woi sa mat wa ai da. Dan na she, dai kaw du ai shaloi gaw, "Hkau e, ngai shinggan chyahkring mi naw pru na. Nang ndai shara kaw grai katsi pyaw ai. Ndai lungpu kaw nang chyahkring mi naw hkring u yaw." ngu na she, shi hpe shayu kau da na dai la wa gaw hprawng mat wa ai da. Dai shaloi gaw, masha sing manam sai re nga yang she, dai n'pu, dai hku kaw na, lungpu kata kaw na Gwi, Ga Gwi ni gaw pru wa na she, dai baw hpe yawng wa kawa kau ai da. Kawa ashin kau na she, dai baw dai mung kalang bai taleng nang mat wa na she, Dai, Ga Gwi ni kaw na kalang bai lawt mat wa na, bai taleng nang mat wa na, dai la de du kaw sha kalang bai wa kawa ai da. Dai shaloi gaw, hpang kalang gaw shi gaw, bai ladat bai shaw sai da. Ndai hku mung, ndai hku sat tim n si yang, ngai gara hku bai sat na i? ngu na she shi gaw, Dumsi hku de bai woi sa sai da. Dumsi sa htu sha ga, ngu na, Dumsi hku kaw bai du ai shaloi gaw, shayu la na she kalang ta dai Dumsi hku de kanawng bang ai da. Dumsi wa mung shi hpe, shi a ju ni hte yawng gap dinghkren kau ma ai da. Grau matsat nan rai mat sai da. Raitim shi mung dai dumsi hku kaw na kalang bai pru wa na she dai la de du kaw sha kalang bai wa kawa ai da. Kalang bai kawa na kalang bai noi ai shaloi gaw, hpang jahtum e gaw kaning n chye di na she, Dai la wa gaw, dai la wa gaw, madu jan hte shan lahkawng bai bang ban jahkrup la rai na she, hka shi langai mi kaw e, ndai hkran, oh ra hkawn, shan lahkawng, madu jan gaw shawng shani kaw na nlung din grai law hkra nlung bau, lung din lung bau ni, sa tawn da ai da. Sa sumpum da, ndai hkran, oh ra hkawn di, hka ndai hkran, oh ra hkran di na sumpum da na she, Singgoi galaw ai da. Hka kaw Singgoi galaw na she, Hkum pup mung grai nya na hku rai nga. Dai kaw she, hka shi dai kaw, dai Singgoi galaw na she, Dai la wa hpe hpang shani gaw, Singgoi yawng jin ai hpang gaw, Dai la wa hpe, dai du kaw noi ai dai yan lahkawng hpe wa shaga la sai da. "E, nan hkau, grai lagawn na re, Singgoi, hka kaw Singgoi, masha ni Singgoi galaw da ai dai kaw sa jawn ga le." ngu ai da. Dan na she, madu jan gaw, shi lung din lung bau ni sa hta ai, ngu jang she, mare kaw na shi, shi hte e jinghku daw ai shi a kahpu kanau ni hpe woi na she, Singgoi dai hka kaw Singgoi sa galaw kau da rai na she, hpang e gaw dai la, dai hte e, madu wa hte dai baw hpe she, wa shaga la ai da. Dan na she, madu wa hte shan lahkawng hpe e, Dai kaw Singgoi kaw loi mi woi jawn malu na she, "A hkau, nang hkrai bai jawn u yaw. An lahkawng grai pyaw hkra, kanawng ya na." ngu na tsun ai da. Dai shaloi gaw, "An lahkawng grai pyaw hkra, nang hpe e Singgoi kawat ya na. Ndai hkran, oh ra hkran nga na kawat ya na." ngu tsun ai da. Dai shaloi gaw, "Mai ai le." ngu na she, dai baw dai mung dai Singgoi kaw kalang bai yu hkrat kap sai da. Yu hkrat na bai wa kap ai shaloi gaw, yu hkrat na dai Singgoi kaw bai wa rawng ai shaloi gaw, dai yan lahkawng gaw, nnan e gaw gau ngwi ngwi sha rai na dai hku kawat ai da. Raitim hpang kalang gaw aja wa kawat dat na, dai baw gaw ga de hkrat mat wa ai da. Ga de hkrat mat ai hte shan lahkawng gaw, madu jan maga de hkinggau de pru yang madu jan nlung hte kabai, madu wa maga hkinggau de sa wa yang madu wa nlung hte kabai na, agying shan lahkawng gaw dai hku rai na kabai hkrai kabai, jawm kabai ai shaloi gaw, dai baw kaw hkra ai da. Hkra mat wa magang kaji magang, hkra magang kaji, shan ni yawng ye mat wa na, hpang e baw dai kachyi sha law law mat ai da. Shinggyin ram sha law mat ai shaloi gaw, madu wa gaw ga de shang na, dai baw hpe, jang a dep ga na le, hkum pup kaw e kabye bang kau da ai da. Dai kaw na shan lahkawng wa mat ai da. Dai kaw na gaw dai shana de gaw dai, baw dai gaw n pru wa mat sai da. Raitim, shana, shana gaw shagawng rai sai da, dai shana. Shana tup dai hka hkawng kaw e puk ai da. "Woo. Woo.." nga na puk, lawu de yu wa, lahta de yu wa rai na dai hku puk ginghkrang ai da. Dai kaw na dai zawn re na, "Woo, Woo" nga na nam kaw e puk ai baw rai dan re hkrit ai baw Jahtung nga mat ai re da. |