| Description |
Translation (Rita Seng Mai)
The story I am going to tell you now is about a Jinghpaw lady and an elephant. Once upon a time, there was an old lady. She was a widow. She worked as a highland field worker. There were many elephants that often attacked near the field where she worked. They usually ate all the grains. But they didn't eat anything from her field yet. They ate grains from the other fields. One of the elephants was extremely aggressive. Then the people made sharp bamboo spikes and placed them along the path the elephant used. One day, the elephant happened to come to eat grain in the field where the spikes had been set. He stepped on the spikes and injured his foot. He couldn't remove it by himself. And he couldn't cross the water he needed to cross because of the spike. So, he just stayed near the water. He just stood near the back of the fields and couldn't cross the water. At that moment, the widow walked toward the area and saw the aggressive elephant. She tried to scare the elephant away, but he didn't run away at all. He was just standing on the path she used to go home. Then she just watched him. At that time, the elephant raised his leg slowly, showing the injury. The lady was afraid to go near the elephant because he was aggressive. However, the elephant was blocking her way home, so she approached him slowly. When she got closer, the elephant gently moved his leg forward toward her. She noticed that there was a spike in the middle of the elephant's sole. Then she pulled the spike out of his foot. There was a big lake near them. The lady couldn't cross the water. After she pulled the spike from the elephant's foot, he lifted her onto his back and helped her cross. He helped her cross the water. This is the end.
Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na maumwi gaw Jinghpaw Dinggai Hte Magwi A Maumwi rai nga ai. Moi shawng de da, dinggai langai nga ai da. Dinggai dai gaw yi hkyen sha ai, gaida n-gai rai na hku rai nga ai. Yi hkyen sha, gaida n-gai rai, rai she, yi galaw yang she shi a, ayi makau hkan ni Magwi ni grai ju ai da. Magwi grai ju na she, Magwi gaw dai hku mam sha chyu sha ya rai jang gaw, dai gaida n-gai a yi kaw gaw n sha hkrup shi sam ai. Oh, la kaja num kaja ni a yi de sa sha jang she, Magwi dai gaw grai ma matse ai Magwi re da law. Dai wa she, dai masha ni a yi de sa sha yang she, dai num kaja la kaja ni gaw masawn ngu ai, kawa masawn, grai.. Maihka masawn grai masen na dai Magwi sa ai hku na, masawn jun da ai da. Rai yang gaw, lani mi lana mi na gaw Magwi dai gaw dai masawn jun ai yi kaw sa sha hkrup na she, shi gaw masawn ju la na hku rai nga. Masawn ju la jang she, dai masawn dai wa gaw, Magwi dai gaw shi n lu shaw kau na she, hka nawng grai kaba ai de rap ra ai mung n lu rap rai na dai hka nawng makau kaw mau na yi shingnawm makau kaw mau tsap nga yang she, dinggai jan gaw lai wa na she, dai yi shingnawm garet yang she, Magwi dai ning na na mi grai ju ai Magwi re ngu wa mi shi sa wa tim mung n hprawng, hpa mung n rai. Shi lai na ngu kaw wa mi dai hku wa mi chyu tsap nga yang she, shi gaw yu nga sai da. Shaloi wa she dai Magwi wa she, ning nga na lagaw ka-aw dan ai da. Ning nga na she gau ngwi gaw ning nga na lagaw hpai dan wa na hku rai nga. Shi gaw mi grai matse ai Magwi re ngu na hkrit na n sa gwi. Raitim shi lai na kaw sha atsap nga rai jang she, sa wa yu yang she, Magwi dai gaw ning ngan re lagaw wa ning nga na shi hpe jaw ai da. Jaw jang gaw shi yu ya yu jang gaw ndai Magwi lahpan ka-ang kaw nan she, ndai kawa masawn ju la ai da. Ju la jang she, Jinghpaw dinggai dai gaw kawa masawn dai hpe gang baw kau ya ai da. Gang baw kau ya yang gaw, dai kaw hka nawng kaba nga ai da. N lu rap ai dinggai dai hpe she Magwi dai gaw dai shi a masawn dai ju kau, ju ai wa shaw kau dat ya ai hte she Magwi dai wa she masha hpe wa she, ning ngu na shingma kaw na ning di na ba lang na she dai nawng, oh ra hkran shi sa mayu ai nawng de Jinghpaw dinggai hpe e sa ba sharap ai da. Dai kaw htum mat sai. |