Not authorized to public_rocrate Item.
Item details
Item ID
KK1-2081
Title Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat)
Description Ya ngai tsun na maumwi gaw nga u lawng hte shan nga na maumwi re, moi kalang mi hta da i dan rai nga u lawng langai nga ai da. Dai she, lani mi na ten hta gaw da i dai shan nga langai mi gaw i jaw gawng ni hkan shachyut na mare de shang wa na she, shi makoi na shara nmu na nga wulawng langai wa mu ai majaw shi gaw dai nga hpe ahkang hpyi ai da. Ngai hpe ndai kaw mako shangun rit ngu na dai hku ahkang hpyi ai da dai shaloi she nga dai gaw i nmai na re nang hpe jawgawng ni shachyut ai hta nye madu lu rim la yang nang grau jam jau na ra ai ngu na she, hpa nra ai ngai makoi na ngu na dai hku tsun ai shaloi she, shanhte nta na nga shat jaw ai maym wa gaw sa wa yang she shan nga mung kalang ta dai nga wulawng kata de gumhtawng shang mat na dai yi hku npu kaw makoi taw ai da. Dai shaloi mayam wa gaw i atsawm sha nyu ai sha dai nga shat ni wa jaw kau da na shi gaw wa mat ai da. Wa mat rai shaloi she, shan nga dai gaw nga hpe tsun ai da i nang tsun ai ngai hpe rim la na nga nrim la ai ngu tsun yang she, ndai gaw madu nre da i mayam she re, anhte ni hpe atsawm ma nyu da ai ya hkring madu gaw anhte ni hpe kaning rai taw nga wa yu na ra ai dai shaloi shara shagu yu na ra ai dai shaloi nang hpe mu kau na ra ai ngu tsun yang she, nmu na re law dai hku shan lahkawng ga tsun nga shaloi madu wa gaw sa wa ai da. Madu wa gaw sa wa shaloi she shi gaw grai hkrit na kalang ta nan shi myi wa makoi taw shara kaw wa makoi taw yang she madu wa gaw yu ai shara shagu langai pyi n_ngam hkra yu hkawm taw shaloi she shan nga hpe mu na madu dai gaw marawn dat na hku nga. Dai mayam ni hpe marawn dat ai hte mayam ni mung pru wa ai hte shi mung kalang ta nan kagat mat di na she, nam grai nga ai maga de lagat mat ai shaloi shi gaw grai ba na she hka kau makau kaw wa hpum taw nga shaloi she, Shi gaw i ya ngai hpe kadai nmu na sai ngai ndai kaw na hka ni lu la na she astawm bai nye shara de bai wa na re ngu dai hku tsun na myit na dai kaw na hka ni lu taw nga ai lapran dai shi na mayam ni gaw i sa wa na dai shan nga hpe wa rim na sat sha kau ai da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2081
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Labang Htu Mai : speaker
DOI 10.26278/5fa17479b9c61
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Labang Htu Mai (speaker), 2017. Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2081 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17479b9c61
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2081-A.eaf application/eaf+xml 7.31 KB
KK1-2081-A.mp3 audio/mpeg 2.05 MB 00:02:14.251
KK1-2081-A.wav audio/vnd.wav 73.7 MB 00:02:14.222
3 files -- 75.8 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found