Item details
Item ID
KK1-1310
Title Wa kanu tai mat ai miwa num a lam (The Chinese woman who became a pig) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
Once in a village, there was a mother with two children. In the Kachin tradition, parents live with the youngest child. So, the mother also lived with her youngest son, Ma Naw. The eldest son, Ma Gam, married and had many children. His family was financially struggling. So, the mother secretly gave food to his family. She gave food to Ma Gam's family without telling her son and daughter-in-law. One day, she died when she was old. However, she reincarnated as a pig at Ma Naw's house. She gave birth to many piglets for her youngest son, Ma Naw. She had to pay back everything. After many days, it was time for her to die. She spoke a human language before she died. She told Ma Naw, "My son, I gave much food to your brother because they are poor. I kept it as a secret from you and your wife. Now, I need to pay back everything. But it's time for me to lose my breath. Bury my body at the front part of the village. If you need anything, just come to my tomb and tell me. I will help you as much as I can." Then she finally lost her breath.

Transcription (Lu Awng)
Moi da kahtawng langai mi kaw she la kasha 2 lu ai dinggai langai nga ai da. Dai she anhte wunpawng ni a htung gaw kasha hpum dim wa kaw gaw kanu kawa ni nga ai htung re hte maren ndai dinggai dai gaw kasha hpum dim wa manaw wa mahtang ngu na wa kaw nga ai da. Dai she kahpu wa gaw htingbren pru nna kaga nga re yang she, kahpu wa gaw ma mung grau law ai majaw grai matsan yak hkak jang shi gaw dai kasha manaw a nta na n gu ni she, kasha kanam ni e n tsun dan ai sha she, kasha magam wa e htawk jaw kau, htawk jaw kau, hpa malu masha ni mung oh ra ni matsan mayen re nga jang gaw kasha re nga majaw shi gaw n yu lu na she kasha magam yen nu wa e htawk jaw kau, sa jaw kau rai, kasha yen manaw yen la hpe n tsun dan ai sha dai hku kasha magam yen e lagu jaw jaw re ai da. Lagu jaw yang she lani mi hta gaw dinggai dai gaw asak kaba dinggai na si mat wa, si mat wa she shi gaw shi na si numla gaw wa kanu bai tai ai da. Wa kanu bai tai na she dai kasha manaw hpe e wa kanu tai na she wa kasha ni law law hkai ai, re na hka sa wa taw ra ai da. Hka sa wa taw ra she lani mi na gaw wa kanu dai mung asak kaba na bai si na ten du mat sai da. Si mat na ten du jang she wa kanu dai gaw ga shaga wa ai da. Ga shaga wa yang she kasha manaw e she e nye kasha manaw e ngai ning nu gaw nhpu ba yen ni wa ni grai yak ai mu nna nan, ngai nam yen ngai sha e n tsun ai sha, na n hpuba yen n nu wa ni hpe e n gu ni lu sha ni lagu jaw jaw re majaw gaw ngai nang kaw e wa kanu tai nna hka sa wa ai re. Dai re ya ngai si ten bai du sai, rai na ngai ning nu a n dai a hkum tsawp e gaw hto sinpraw ndai mare a sinpraw maga de sa lup kau yaw. Re na nang hpa ra timmung ngai n nu a lup kaw e ga sa mang gala nna sa tsun jang ngai e, ngai nang hpe matut nna mung naw garum na re yaw ngu htet da na si mat wa ai da.
Origination date 2017-02-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1310
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Hkawn Raw : speaker
DOI 10.4225/72/598b36394a11e
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Hkawn Raw (speaker), 2017. Wa kanu tai mat ai miwa num a lam (The Chinese woman who became a pig) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1310 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36394a11e
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1310-A.eaf application/eaf+xml 8.73 KB
KK1-1310-A.mp3 audio/mpeg 2.35 MB 00:02:34.200
KK1-1310-A.wav audio/vnd.wav 84.9 MB 00:02:34.188
3 files -- 87.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found