Item details
Item ID
KK1-1027
Title Shinggyim masha hpa majaw si ai (How men became mortal)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai tsun na maubyin labau a lam gaw ndai anhte shinggyim masha ni hpa a majaw si ai hpa a majaw chye si ai nga ndai lam hpe ngai hku na sang lang dan mayu ai. Moi shawng de da, ndai Nga rim sha ai, Nga dawn sha ai, Nga hkwi sha ai, shan la nga ai da. Shan la gaw grai matsan ai da. Grai matsan ai ma ma langai lu ai da, ma dai hpe shanhte gaw ja gumhpraw n lu tim grai tsawra ai da. Ngut nna she da, dai dai dinghku kaw da, grai myitsu ai Nyau langai ma nga ai da. Nyau dai gaw ma dai hpe dai kanu yan kawa Nga ni sa hkwi re ai shaloi dai Nyau hku na ndai ma hpe yu lajang, yu bau maka, yu nna bau maka da ya ai re ai da. Dai hku grai shaning na na nga wa sai re ai da. Ma dai gaw da masum ning hpring ai shaning akyu hpyi na matu ngu ti kanu yan kawa gaw i, Nga sa tam ai da. Nga sa tam dai shawng shani gaw Nga ni grai lu da ai da, rai tim dai shani gaw i, ndai kasha na shangai nhtoi galaw na nga nhtoi she Nga gaw n lu da, htaw ra hka kaw sa tim n nlu, ndung de sa tim n lu, n pawt de sa tim n lu pai de hkra de nga ai hka ni kaw hkwi ai da, n lu ai da. N lu ai kade ram n lu ai ngu ai gaw Nga langai pyi n lu ai da. Grai myit ru ai da. Akyu hpyi na matu saw shaga laika gaw jaw da sai rai, saw shaga ai nga tim ya na zawn ndai shanhte gaw hkan shaga da sai rai dai majaw lama ma n jaw sha yang gaw n mai ai kanu gaw i, hkrap ai da. Ngai ya gaw Nga lu hkra nan tam ra ai ngu na shana de du tim tam ai da. Hpang jahpawt du tim tam ai da. Dai Nyau ni gaw dai Nyau ndai gaw ma hpe yu gawn lajang let Nyau dai gaw chyinghka pat na malap ai majaw dai hpun ndai shanhte na nta makau kaw na lapu kaba re, kade ram kaba ai i nga yang lapu ndai Magwi kawng ram kaba ai lapu galu law nna kaba law ai lapu langai gaw dai de shang re na she nta kaw na di ni hpe yawng jahten kau ya lang ai rai ni hpe yawng jahten kau ya na dai dai kaw yup taw ai ndai sin-goi kaw yup taw ai, ma dai hpe she achye ai, ma dai gaw i, ndai shi na balen a majaw balen hkra ai majaw si mat sai da, si mat ai hpe ndai Nyau gaw mu nna i, Nyau gaw mu nna she ndai lapu hpe kawa ai da, shi na shan hkan ni kawa she kawa nna Nyau a wa na balen dai balen rau hkra hkrup re na ndai lapu ma si mat ai da. Ndai Nyau a n-gup hkan ni ma sai hkrai hkrai i, ndai hku kaw kap taw ai shaloi ndai madu ni gaw Nga kaji mi lu nna kanu yan kawa gaw wa sai da. Wa re ai shaloi she, Nyau dai shinggan kaw dai hku sai kap let dung taw ai hpe shi mu ai da. shi mu let i ''Hpa baw byin ai kun'' ngu grai mau mat ai i, Nyau myitsu ndai hpa baw kawa sat ai kun ngu na shan la lahkawng kalang ta gawk de gat shang wa ai shaloi shi na kasha ndai balen hkra nna ndai myiman ni asit re nna si taw ai hpe mu ai da. Kawa gaw grai pawt mayu ai majaw ''Anhte ndai ram ting tsawra ai, nang ndai ram ting tsawra ai ma hpe she dai ni she anhte n nga ai shana laman nang hpa na kawa sat kau ai'' ngu pawt nna she ndai kawa ngu na gaw ndai Nyau hpe shanhte nta kaw na dingye jahten hte gayet she gayet, ndai bawnu ni Nyau a ndai amun ni she run baw nu she arai di gayet sat kau ai da. Gayet sat kau nna grai yawn nna nta nhku de shang wa yang ndai ma na ndai sin-goi npu de lapu kaba law ai si taw ai hpe shi mu ai da. Shi bai myit yu myit yu re nna ndai lapu gaw ma hpe kawa nna ndai Nyau gaw lapu hpe kawa sat kau ai hpe shanhte chye sai da. Dai shaloi she shanhte myit malai lu ai da. ''Kasha hpe sat ai gaw nang n re ai hka, ndai lapu she sat ai nang gaw makawp maga ya ai hte ndai lapu hpe kawa ai she re wa, na n-gup kaw ndai sai ni hkyeng taw ai hpe anhte gaw anhte na kasha hpe sat ai ngu shadu nna ya nang hpe sat kau hkrup sai, dai majaw anhte shinggyim masha ni gaw masha n mai sat ai, tinang hpe chyeju jaw ai dusat dumyen hpe n mai sat ai re wa, anhte sat shut kau sai, dai majaw dai ni dai na ya nhtoi kaw na gaw anhte shinggyim masha ni ma chye si sa na'' ngu na shi dai hku na myit malai lu ai da. Myit malai lu na she shi gaw myit malai lu tim myit malai ngu ai gaw hpang hkrat mat sai da. Hpang hkrat mat na she, dai nhtoi dai Nga rem sha ai la dai Nyau hpe sat ai a majaw sha anhte shinggyim masha ni gaw da, kaji kaba, mahkawn, shabrang, ma, dinggai dingla n lata ai sha chye si mat ai gaw da, ndai shan la a majaw re ai da.
Origination date 2017-02-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1027
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598b318b54915
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Shinggyim masha hpa majaw si ai (How men became mortal). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1027 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b318b54915
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1027-A.eaf application/eaf+xml 24.7 KB
KK1-1027-A.mp3 audio/mpeg 4.27 MB 00:04:40.189
KK1-1027-A.wav audio/vnd.wav 154 MB 00:04:40.178
3 files -- 158 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found