Item details
Item ID
KK1-1024
Title Nbat nat a lam (The Nbat spirit)
Description Ya ngai tsun na maubyin labau a mying gaw ndai nban nat gara hku na byin wa ai lam hpe ndai labau hku ngai hku na kadun dawk hku kachyi mi tsun sanglang dan mayu ai hku re. Moi shawng de da mare langai mi hta da ndai masha grai law hkra nga ai da. Dai mare hta gaw da labau nga ai da. Ndai mare hta i numsha ni hku na nbat nmai da ai da. Nbat da yang nbat da ri maka da shut jang si ai i, ndang kapaw si ai i, si ntsawm ai hku si, dai baw labau ni nga ai majaw dai mare kaw na num ni gaw n bat hpe nda ma ai da. Kaga kaw na she mari lang ai da, dai shaning gaw da kaga nam de na mare de na htawt wa ai Kaw Bu nga numsha langai nga ai da. Kaw bu nga numsha gaw da ndai ri da maka hpe grai myit lawm ai da, gai myit lawm ai majaw dai mare hta na la langai a nbat da ai lam hpe sharin la ai da. Sharin la rai i, sharin la tim dai mare kaw na kanu num ni shi na kanu tung ni tsun ai da i, kaw bu e ndai ri da maka kaga da yang da u, n dai nbat hpe gaw hkum da nga na ndai mare hta gaw labau nga ai, ndai moi da mat wa ai ndai nbat da shut ai num ni i, ndang kapaw si ai ni, si n tsawm ai hku si ai. Nang ma dai hku byin na ra ai. Dai majaw ndai nbat ni hpe gaw hkum da ngu tsun ai da. Shi ga nmadat ai da, nbat hpe i shi hku na grai da mayu ai myit shang sha ai da. Myit shang sha re na she ndai hte hpe shi n kam ai da, labau ni hpe dai kaw bu gaw n kam ai majaw shi gaw n bat da ai da. N bat da she n bat kaba langai ngut na matu bat mi bat 2 daram ra na ai da, shi gaw bat mi jan bat 2 du wa na mahka kaw shi gaw ri nshut ai da shi grai sadi ai da. Grai sadi ai da, grai sadi let da ai majaw nshut ai da, retim jahtum kaw shangut kau na shaloi ri ndai achyang hte amut hpe gayau ai da. Gayau kau na shi gaw da shut mat sai da, da shut mat na shi machyi kanba hkrum ai da, machyi kaba ni hkrum na shi la la na ndai ma shangai ai shaloi dai n dang kapaw si mat ai da. Ndang kapaw si mat shaloi ndai mare ni grai hkrap ai da. Nang hpe anhte ni nbat hkum da ngu tsun ai le nang gaw nbat da ai gaw i, grai myit npyaw taw ai, hkrap she hkrap i, shi gaw si mat na shi gaw mu ai da, numla gaw i mu ai da. Mu na ndai shi gaw nbat ngu ndai hpe shi grai myit machyi mat sai da. Myit machyi re na shi gaw i dai hku sha (nlut nchyut) ai sha nbat nat zawn zawn nga ai da. Nbat nat zawn nga na nta hkan ne nbat da ai num ni hpe shi hku na nbat da ai num ni hpe shi ndai nbat da ai nta kaw shi hkan jahkrit ai i, hkan jahkrit na she ndai shi hpe kam sham hkra galaw ai, shi hpe jaw jau hkra, shi hpe ndai nta kaw nbat nat tawng hkungri hpe galaw shangun ai. Dan re galaw na atsawm akawm shi hpe jaw sha yang shi hpa ndi ai sha, shi hpe atsawm n di ai sha gawt ai ni hpe shi gaw ndai nbat nat hku na sha ai rim sha ai kawa ai. Ndai nat ni jung ai, dai hku di na dai Kaw bu gaw ndai nbat da shut ai majaw ndai nbat nat ngu gaw nga ai ya chyawm me ndai nbat nat gaw nnga sai. Ya chyawm ndai nbat nat gaw ndai kaw bu a marang e ndai bat nga ai ngu tsun mayu ai hku re.
Origination date 2017-02-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1024
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e8816ec7b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Nbat nat a lam (The Nbat spirit). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1024 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e8816ec7b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1024-A.eaf application/eaf+xml 14.3 KB
KK1-1024-A.mp3 audio/mpeg 3.22 MB 00:03:31.147
KK1-1024-A.wav audio/vnd.wav 116 MB 00:03:31.139
3 files -- 119 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found