Item details
Item ID
KK1-1020
Title Lashi nat (The Lashi spirit)
Description Ya ngai tsun mayu ai maumwi a gabaw gaw lashi nat hpe dawjau ai lam hpe gara hku byin pru wa ai lam hpe tsun mayu ai. Ya ngai tsun, moi shawng de da kahtawng langai mi hta da dinghku langai mi nga ai da. Dai dinghku dai gaw da mayak mahkak grai law ai da. Magam nga timmung da kaji ai kaw na ta ntuai da, dai hku i, manaw nga tim dai hku mayak mahkak grai law ai nga ai majaw da shan nu ni gaw galoi mung grai jam jau ai da. Lani mi hta da mare langai de shanhte gaw da pru wa ai dai shaloi da dai kaw na nat jaw jau jaw ai shara ni gaw tsun ai da, nanhte ni lamana anhte ni nawku ai nat hpe nanhte ni dawjau jawjau yang gaw nanhte lu su na re ngu dai hku tsun ai da. Dai shaloi shi hku na ma ndai nat hpe anhte ni dawjau na nga yang gara hku di ra na rai ngu san ai da. Dai shaloi tsun ai da, lamana nanhte na myit kaw i lashi nat hpe i dawjau mayu ai nga jang nat ndai hpe i nan na nta ndai shadaw makau kaw htu da u, htu da na ndai kaw na nanhte i lamana nsha ai wa shan nga yang, u shan nsha ai nga u shan, hpa shan tim nanhte ni bang da u, bang da na hpang jahpawt rai jang ndai jahpawt jau jau nang rawt ai hte yu dat yang dai kaw i shan ni nnga taw na, nanhte ni i bang da ai shan nnga taw yang ndai nta kaw nat nga sai ga re, jaw sai ga re ngu dai hku tsun ai da. Lamana ndai shan ni naw nga taw yang gaw nan nta gaw nat nkam jung ai nhpa na i nga shi jung ai shara nnga ai, kaga nat nga ai. Shi jung na shara nnga na dai nre yang kaga nat wa jung taw na i dai hku ni amyu myu nga ai. Dai shaloi dai nta kaw gaw da nhkun htu na she nga shan da ai da, nat ni gaw da shan ni kaw na nga shan hpe grai ra ai re ai da. Dai shaloi da hpang jahpawt ma dai nga jan nnga taw sai da, nga shan ma nnga taw re shaloi she dai kaw she dai nta kaw nat jung sai da. Nat jung re shaloi nat gaw shanhte hpe di di wa shaga ai da, dai kaw lamang galaw ai da i, dai ni gaw ndai lashi nat gaw anhte nta na nat rai sai ngu hpe masat masa hku na dai hku lamang galaw ai shaloi da dum sumpyi ni dum ai da, grai law hkra dum amyu myu dum re na tsun ai da, nang hpa baw i lu mayu ai rai hpa baw sha mayu ai rai nanhte na kasha ni hpe hpa baw byin shangun mayu ai rai, nang nan ga shaga u ngu tsun ai da. Ga shaga ai shaloi dai nat gaw tsun ai da ngai hpe wa shan, u shan ni i, nga shan ni joi 100 hpa baw tim joi 100 hku jaw u. Dai shaloi na na nta ndai na na nta kaw nga ai sut gan rai yawng hte i yawng ndai hta htam 100 bai nanhte kaw lu wa na ra ai ngu tsun ai da. Dai tim shanhte gaw matsan ai re majaw da gara hku nan nmai taw nga ai, joi 100 ngu gaw da nmai ai retim ndai nat hpyi ai shaloi jaw ra ai da. Nat hpyi ai shaloi jaw ra ai da, shanhte gaw da nlu ai, nlu ai re majaw joi 100 nre sha joi 2 jaw ai da. Joi 2 jaw ai shaloi i moi na nat ni i hpa nat tim tinang hpyi ai sha joi 100 nga joi 100 sha ra ai. Hpawt ni law dai ni law, hpawt ni hpawt din ngu tsun ai hpe nat ni nra ai. Dai majaw nat ni hku na ma hpa nhtoi hpe htawt hpawt ni she lu jaw na tsun ai hpe nra ai, retim mung shanhte hku a joi 2 sha jaw ai re majaw shanhte mung nat dai ni mung i dai nta gaw i anhte hpe lu jaw sha na ngu gaw nmai byin ai. Dai majaw ndai i moi gaw shanhte ndai lashi nat ngu gaw nta kata de nat nmai jaw sha ai lashi nat ni hpe gaw hpa baw na i nga lashi nat ngu gaw moi kaw na grai ja ai re. Nat ni kaw na lashi nat gaw ja dik htum re hpa baw na nga yang moi ndai nta ndai kaw na sha jaw dat sai nga yang ndai nta ndai nhku kaw nan jaw ai nga yang gaw hpang e ndai nhku kaw njaw yang shawng e jaw ai wa hpe nat kawa ai re. Nat kawa ai re majaw ndai nhku kaw nmai jaw ai, nhku kaw nmai jaw ai shinggan kaw jaw ai shaloi ndai ah tsawm di san ra ai ya mai jaw sai i, shinggan kaw ngu nat amyu myu nga ai i. Nat amyu myu nga ai majaw tinang jaw dat ai wa lashi nat kaw ndu ai sha laga nat kaw du mat na ma grai hkrit ra ai. Dai majaw tinang hku na san ra ai i ya gaw mai jaw sai i, san ai ma majoi joi nmai jaw ai, ya mai jaw sai i nat e dai hku nmai ai, dum sumpyi ni hte shup sheng ni yawng hte i kwi dum ra ai i, nga ni sat ra ai, sai ni hte ya mai jaw sai i tinang mun mi daram sha jaw na nga timmung mun mi daram jaw na matu sen mi daram gaw ma mat mat re. Hpa na i nga yang shup sheng ni shap ya ai i dai hku nga yang ya gaw mai jaw sai i nga dai shaloi tinang gaw shup sheng ni dum taw yang gaw marang grai ja hkra htu yang she mai jaw ai. Hpa na i nga yang ndai marang ni htu mu ni i gung mu ni gung re yang she i aw ndai nat gaw um rai sai mai jaw sai ngu hpe masat masa madun ai hku re ai da. Dai majaw tinang dum ai shani shana, shani shana kade 3, 4 ya dum tim tinang gaw dai hku na i ndai nat hpe jaw mayu ai, tinang na mayak mahkak grai nga ai nga yang chyawm me ndai marang htu mu gung du hkra la ra ai ngu. Lamana i myit htum ai law ndai nat hpe kachyi mi sha jaw na wa ndai ram ting byin yang tawn kau dat yu, ndai lashi nat ngu gaw grai ja ai majaw nang ndai hku di dat yang nan na nta na masha ni chye si ai. Ngut na she dai kaw na ndai hku lashi nat hpe daw jau ai lam gaw grai ma sadi ra ai. Nang kalang mi shut dat jang hpang kalang bai shut dat yang nang nmai sai. Ngut jang she ndai lashi nat gaw kam jang ma kam dat u, nkam jang ma kachyi mi pyi hkum kam, hpa na i nga ndai lashi nat gaw hpyi grai ja ai, nat ni kaw na ndai lashi nat gaw ja dik htum re ai ngu hpe tsun mayu ai hku re.
Origination date 2017-02-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1020
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e8700a3ca
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Lashi nat (The Lashi spirit). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1020 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e8700a3ca
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1020-A.eaf application/eaf+xml 19.4 KB
KK1-1020-A.mp3 audio/mpeg 5.84 MB 00:06:23.372
KK1-1020-A.wav audio/vnd.wav 211 MB 00:06:23.362
3 files -- 217 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found