Item details
Item ID
KK1-0940
Title U ni hpa rai na si mat ai (How chicken die)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai tsun na maumwi a ga baw gaw u ni ya hpa na si mat ai nga ai ga baw rai nga ai. Moi shawng de mare langai mi hta jan ni sha si nna u ni nchye si ai mare rai nga ai. Dai mare kaw gaw jan hkaw hkam wa gaw shanhte na masha rai nga ai jan sha si ai majaw shi mung grai myit ru ai rai nga ai. Lani mi na jan shi a hkaw hkam jan madu jan gaw "E dingla wa e ya gaw nang myit npyaw hkum rai nu ya gaw u ni si taw sai lawan u sa yu ga" ngu tsun ai da. Dai shaloi jan hkaw hkam wa mung grai pyaw let "Ya gara kaw ya gara kaw" ngu san ai hku re. Dai shaloi jan dai shi a grai tsawra ai madu jan wa mung "Anhte na anhte nju ndawng ai mare dai mare kaw re u ni si taw ai dai hpe anhte ni sa yu ga" ngu tsun ai shaloi shan hkawng gaw grai pyaw hkra dai jan hkaw hkam wa mung grai pyaw hkra sa mat sai hku re. Sa yu na dai shaloi gaw da dai kaw na mare masha ni gaw u mare masha ni mung jan ngu yang gaw jan hkaw hkam ngu yang gaw grai hkrit ai hku re. Dai majaw "Jan hkaw hkam du sai gai gai dai si taw ai mang hpe hpaw dat ya yu mu" ngu na hpaw dat ai shaloi da u nrai taw ai sha jan bai rai taw nga ai da. Dai shaloi da jan hkaw hkam gaw da masu ai hpe grai nra ai jan hkaw hkam re da. Dai shaloi kaw na da "Nanhte u ni gaw grai chye masu sha ai ngai pyi grai myit pyaw kau sai nanhte masu sha ai. Dai majaw ya kaw na gaw jan ni nsi si ai sha u ni sha si ai si ra ai" ngu tsun dat ai. Dai shaloi u ni gaw tsun ai da "Dai hku gaw hkum di le" ngu tsun na hku nga u ma kasha ni gaw dai hku tsun ai da. Dai hku tsun na dai jan hkaw hkam gaw da shi hpe e "U ni si ai nga tim asak kaba ai baw hpraw ai u ni sha si u ga" ngu tsun ai da. Dai shaloi da baw moi kaw na baw ai u ni gaw "Dai hku nga yang gaw ndai ya ndai hkaw hkam nang jahkrat ai ndai gaw ntara sai. Anhte ni gaw moi kaji ai kaw na shangai ai kaw na baw hpraw ai re majaw shangai ai kaw na si mat na i" bai ngu shi hpe ga san bai san dat ai hku re. Dai shaloi jan hkaw hkam gaw "E dai hku nga jang ngai hpe shata masum mali naw ahkang jaw rit. Ngai bai myit na ndai hpe ngai bai jahkrat na" ngu tsun ai da. "E mai ai" ngu na tsun ai da dai hku tsun dat na wa mat sai da. Raitim mung da shi gaw da myit ai da shana shagu myit ai da "Ndai hpe ngai gara hku jahkrat ra na i. Tengman ai hte e tengman ai hte jaw kaja ai lam hku ngai gaw jahkrat ra ai. Dai majaw ngai hku na ndai mare kaw na ngai gaw hkaw hkam re majaw kadai kaw mung kadai kaning re lauban raitim mung ngai gaw myi man nmai yu ai. Kaning re tsawm shayi raitim ngai gaw myi man nmai yu ai dai majaw ngai gaw jaw kaja ai lam hku sha mai jahkrat ai" majaw shi gaw myit ai da. Myit na shi myit lu ai shi myit lu ai shani gaw da shi gaw shanhte na mare kaw na u ni jan ni yawng hpe shaga ai da. Shaga na tsun ai da. "Gai yawng madat la mu ngai gaw ndai kaw na hkaw hkam re majaw ngai gaw jaw kaja tengman ai hku sha ngai gaw jahkrat na re. Dai majaw ngai jahkrat ai hpe yawng hkan nang ra ai re. Lama na ngai jahkrat ai hpe nhkap la ai ngu nhkap la ai masha hpe gaw ngai hku na ndai mare kaw na pru kau shangun na sat na ngu ai hpe ngai shawng tsun mayu ai. Raitim mung ngai jahkrat ai kaw na ngai jahkrat ai wa kaja wa njaw ai rai yang chyawm me "Njaw nga ai hkaw hkam ngu na atsawm di tsun dan rit" ngu shi hku na shawng tsun ai hku re. Dan na shi gaw tsun ai da "Ngai hpe masu ai masha hpe gaw ngai gaw kadai raitim ngai gaw nshangam da ai manjaw u ni hku na nye madu jan hku na masu ai re majaw nye madu jan hpe mung ngai gaw sat na. Ndai u ni gaw masha i u lama na ngai u ni yawng hpe sat kau yang anhte mungkan ntsa hta u amyu ngu ai gaw htum mat na. Dai majaw u ni hpe gaw nsat ai raitim mung shi na shi e nnga mat hkra ngai gaw u baw hpraw tim baw chyang tim kaji tim kaba tim yawng shi na ahkying aten htumm mat jang i nnga u ga" ngu na shi hku na ndai hku na tsun dat ai dagam dala dat ai hku re. Dai majaw u ni hku ma baw hpraw tim baw chyang tim baw hkyeng tim yawng dai hku shi na aten htum jang si mat ai hku re. Ndai yang kaw jahtum dat nngai lo.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0940
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e714d7b91
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. U ni hpa rai na si mat ai (How chicken die). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0940 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e714d7b91
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0940-A.eaf application/eaf+xml 19.8 KB
KK1-0940-A.mp3 audio/mpeg 3.74 MB 00:04:05.656
KK1-0940-A.wav audio/vnd.wav 135 MB 00:04:05.627
3 files -- 139 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found