Item details
Item ID
KK1-0859
Title Chyahkyi kahtan ga mat ai lam (The deer struck by lightning) with English translation
Description Translation (Gun Mai)
It happened in the past. One day, a deer was wandering around the jungle. When the deer was wondering, it saw a gooseberry and ate it. When it ate the gooseberry, it got an extremely bitter taste. The taste of gooseberry is sweet soon after you eat. Isn't it? But it tastes bitter in the beginning when you eat. Have you eaten? The deer ate the gooseberry and swore to itself that "Such a bad taste gooseberry! I will never eat again. If I eat again, let lightning strikes me". The deer returned home after it swore like that. On the way to return home, when the deer reached a creek, it drank water and it suddenly tasted very good. Even though the deer had already sworn, it went back to the gooseberry tree and ate more gooseberries because the taste was much better. At that time, the deer was struck by a bolt of lightning and its forehead was broken by the lightning. It is the end.

Transcription (Lu Hkawng)
Moi rai re nga ai gaw ndai jahkyi gaw nam hkan hkawm ai nrai i. Nam hkan hkawm na dai mana si sha ai le. Mana si sa hta sha rai, re wa she lani mi na dai mana si sha hkrup ai she aga nga na sha yang gaw sha ngut jang gaw dwi ai nre i. Nnan sha yang gaw akup aka nga re nga, sha yu sai i nang, e dai mana si sha da ai atum hpe ndai ram ram nmu ai, mana si gaw galoi mung n sha sa, sha yang gaw mu a chye u ga nga. Mu achye u ga ngu na wa mat yang wa she hto hka shi langai mi kaw du yang hka wa lu yang mana maka mu mat ai da. Mana maka mu mat na she mi gaw dagam kau sai nre i, dai wa she shi gaw ndai ram ram mu ai wa ngu bai n htang sa hta sha ai da. Dai shaloi mu achye ai majaw shi na kahtan ga mat ai re ai da. Mu achye kahtan ga mat ngut sai.
Origination date 2017-02-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0859
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Lu Htoi : speaker
DOI 10.4225/72/5989e5c715600
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. Chyahkyi kahtan ga mat ai lam (The deer struck by lightning) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0859 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e5c715600
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0859-A.eaf application/eaf+xml 9.7 KB
KK1-0859-A.mp3 audio/mpeg 1.12 MB 00:01:13.352
KK1-0859-A.wav audio/vnd.wav 40.5 MB 00:01:13.325
3 files -- 41.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found