Item details
Item ID
KK1-0496
Title Lapu ni hpa majaw lapu lap mu jang hkum hpe magaw ai lam (Why snakes twist their bodies when they see the Lahkru tree)
Description Ya ngai tsun na labau a mying gaw ndai anhte a ndai anhte dusat kaw na lapu rai nga ai ndai lapu gaw lapu lap hpe mu jang ahpa na ndai shi na hkum hpe i magaw magwi manai nna shi na shi sa wa ai lam hku hpa na wa mat ai i nga dai lam hpe ngai hku na kaji mi san lang dan mayu ai hku re, Moi shawng de da ndai mungdan langai mi kaw da hkawhkam langai nga ai da hkawhkam dai gaw da shi na ndai ndai mare kaw nga masha ni hpe grai tsawra ai da grai tsawra ai majaw da hpa tsun yang hpa galaw ya ai da hpa tsun yang hpa galaw ya re she lani mi na aten hta gaw da dai hkawhkam gaw i dai hku shanhte ndai jan mungdan kaw na pru ai hka n re ai sha laga kaw na matsan mayen ni lu ai hka hpe shi lu mayu ai ngu tsun ai da, Dai hku tsun re she ndai shi na shi na moi kaji kaw na shi hpe rem wa ai ndai hku gawn lajang wa ai ndai hpaji rawng ai wa gaw i ndai hka hpe sa ja ya ai da, Moi kaw na matsan mayen ni lu wa ai hka hpe sa ja wa na shi jaw lu ai da shi jaw lu ai da n myit mada ai sha dai kaw gaw lapu kasha rawng taw ai da. Lapu kasha rawng taw ai shaloi dai hka hpe shi lu kau ai i lapu gaw shi sha masha ni yawng hpe ndai lapu kasha sha nna lapu kaba wa ai da, Le hte le kaba wa shi na kan ma let hte let tit tit wa re ai shaloi i dai na mungdan na masha ni gaw i anhte na hkawhkam wa ma gun taw nga ai ngu dai hku na mani ah ya ai da, Mani-a ai shaloi gara hku byin ai nga yang ndai mani-a ai shaloi she ndai masha ni gaw i apyet mani ai da i kwi grai mani ai da i ah la she re ai wa ma chye gun ai nga na dai hku i hkawhkam ma ah ai da dai she hkawhkam wa na hpang kaw dai hku ah jahprat ni jahprat ai da shi gaw dai hpe shi na sai da na re shi grai gaya ai da ma kan ma le hte le tit wa na she shi gaw grai ma lasi wa ai da, Grai ma lasi wa ai shaloi she i grai ma lasi wa shi gaw ndai hku tsun ai da shi ma grai lasi wa majaw shi gaw kaya ai shaloi dai hkawhkam mung de nkam nga na she dai hkawhkam kaw na nkam nga na she kahpu gaw nam de hprawng re na shi na shi sat si na ngu ai hku na shi gaw sa mat sai da, Sa mat re ai shaloi gaw gara hku byin ai i nga sa mat re ai shaloi ndai gara hku byin ai i nga yang shi na hpang kaw she shi na madu jan re shi na shi na madu jan gaw da dai madu wa nchye hkra da yat yat sha lagu sa taw ai hpe mu ai da yat yat sha lagu sa ai hpe mu na i hpang yi shi gaw shana re ai majaw i num dai galau ai nsen hpe mu re hpang de yu dat yang da nang gaw ngai hpe hpa na hkan taw ai rai ngu shi hpe san ai da shi hpe san ai shaloi num dai hpa baw tsun ai i nga jang nang gaw nye ning rum ning tau kaja re nang gaw hpa n kaya ra ai hpa n gaya ra ai i nang dai hku byin tim mung ngai nang na makau kaw galoi mung nga ai yaw ngu dai hku tsun ai da, Galoi mung nga ai yaw tsun ai shi gaw i yi nang lama na ngai hpe tsawra ai nga yang nang ngai hpe naw lu tsawra yang gaw sa ga i nang ngai sa ai de hkan u ngu tsun ai da, Hkan nna e mai ai nga nna shi gaw hkan sai da hkan hkan hkan re yi dai lam kaw du sai lam kaw shanhte yup re koi dai hkawhkam wa na kan mung da lapu wa le hte le kaba wa hkawhkam wa sha masha yawng lapu wa bai sha kau ya hkawhkam mung lasi kan mung kaba wa ai da, Kan mung kaba wa re she kan mung kaba wa ai shaloi shi gaw i grai kaya ai da kaya na she dai hku um dai hku re yang i dai hkawhkam dai gaw da ndai sha na i yup taw ai shaloi ndai shi na ngup kaw na lapu shi mayu da ai lapu kaba wa pru wa ai da pru wa re ai she i dai hpun kaw nga ai dai lapu hte ga shaga hkat ai da, ha ha aw nang gaw lapu tsit rai nga ai le lapu tsit hpe gaw lahkru lap dan ai lahkru lap hpe ndai hkawhkam ndai hpe sha shangun dat yang nang gara hku byin mat na chye ai i nga yang i hkum tsun dang lo hkum tsun dang lo ngu dai hku tsun ai shaloi i dai hku re yang ma rai sai ngu ai da, Dai hku re na rai sai nga ntsun dan re na lapu dai gaw bai sa mat ai sa mat ai hpe ndai shi na ningrum ningtau jan gaw dai shi na ningrum ningtau jan gaw mu ai da mu ai shaloi she i ningrum ningtau jan gaw ningrum ningtau jan gaw mu sai da mu na she ndai lahkru laja lap gaw lapu hpe dan ai gaw shi chye sai da, Lahkru lap lahkru lap gaw shi hpe dan ai ngu chye nna dai madu wa hpe lahkru lap shadu jaw ai da lahkru lap shadu jaw re ai shaloi i lahkru lap shadu jaw ai da lahkru lap shadu jaw re ai shaloi i dai dai hkawhkam wa nkam sha ai da lahku lam ngu ai i hkri ai re ai majaw shi nkam sha ai da yi yi amyu myu n kam ai lo ngu tsun ai shaloi she madu jan gaw tsun ai nang i nang ndai kan kaw bawn taw ai hpe kaya chye yang gaw ndai hpe lu nan lu nna lapu hpe sat kau ga nanhte ngai gaw ndai hkawhkam mung de bai wa ga ngu ai da, Hkawhkam mung de bai wa ga nga shi gaw i dai shi na gaya ai hpe shi bai myit la nna gaya ai majaw shi dai de wa mat sai da, Dai aten hta dai madu jan jaw ai lahkru ntsi hpe shi lu sai da lu lu lu lu re kan grai npyaw wa ai da grai n pyaw wa re dai lapu dai lapu dai nga grai yat wa i shi na shan hka ni ndai hkri hpa hkra ai majaw ki nga grai yat wa ai da nga grai yat wa she ndai manai chyu manai manai chyu manai manai chyu manai manai nna shi na hkum yawng daw ma ai da, Daw ma nna dai ndai hkawhkam wa gaw i hkri nyi na ndai shi na hkri ni hte ndai hkri ni hte ndai lapu a shadaw i ndai hkum daw nra ni hku na pru w pru wa pru wa nna ndai shi na kan kaw na bawn ai ndai mung nyip mat ai da dai shaloi kaw na dai shaloi kaw na ndai lapu ni gaw da lahkru lap hpe mu jang shi na hkum hpe galoi mung i magyi magaw re na tinang hkrit ai i hkrit ai majaw shi na ni hpe hkra na hkrit ai majaw magyi nna ndai shi sa wa ai hkan hku bai shi gaw chye nna dai hku bai wa chye mat ai da.
Origination date 2017-02-08
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0496
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5988968ebf9b5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Lapu ni hpa majaw lapu lap mu jang hkum hpe magaw ai lam (Why snakes twist their bodies when they see the Lahkru tree). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0496 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988968ebf9b5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0496-A.eaf application/eaf+xml 38.1 KB
KK1-0496-A.mp3 audio/mpeg 4.75 MB 00:05:11.901
KK1-0496-A.wav audio/vnd.wav 172 MB 00:05:11.879
3 files -- 176 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found