Item details
Item ID
KK1-0411
Title Nyau sharaw hpe n sharin ya ai hpaji (The knowledge that cats do not tell tigers) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
You will see some cats at houses. They are teachers of tigers. Wild cats catch their prey in the forest. Before they poop, they remove some soil first. They poop in there. Cats are teachers of tigers. There is one skill that the cat didn't teach the tiger. It was something related to catching prey. When the tiger tried to pounce on the prey, its tail always touched the ground and makes a noise. When the prey heard that sound, it ran away quickly. So the tiger always missed its prey. Then the tiger thought, "There might be one skill that the cat didn't teach me. So I couldn't get any prey. I will kill him." The tiger thought to kill the cat. The cat was aware of it too. The cat hid its poop under the soil not to get its smell. So that the tiger couldn't stalk it. The cat moved some soil and pooped there. After that, it covered its poop with the soil again. I don't see the tiger doing that. But every cat covers their poop with the soil. And it smells it again and makes sure not to get the smell. Although the cat was the tiger's teacher, it didn't teach the tiger all its skills. So it faced trouble in the end. This is the end.

Transcription (Lu Awng)
Ya anhte nta kaw nga ai lanyau ni le i ya sara mung mu na re. Anhte lanyau ni gaw gara hku i nga yang, shi gaw sharaw a sara re da. Sharaw na shara rai, rai yang shi gaw e, sharaw ni ndai lanyau ni gaw nam kaw nga ai ah shu ah shan gyam shaw baw re da i. Re nna shi gaw ya hpa baw galaw i nga yang, shi gaw namdum sa ai shaloi shawng ga shawng htu kau ai. Shwang ga shawng htu kau na she dai kaw namdum sa ai. Dai hpa majaw i nga yang e, ndai lanyau gaw sharaw a shara re majaw, e sharaw hpe e shi n sharin da ai hpaji langai mi nga ai. Gyam lu gyam sha ai hte seng rai na, nsharin da ai langai mi nga ai. Hpa baw n sharin da ta nga yang e, sharaw gaw ya dai ni du hkra rai tim mung e, hto kaw shan mu ai nga yang shi na ningmai guk guk guk guk guk rai nna i. Rai jang shan mung dai na jang hprawng mat wa ai lel. Hprawng mat wa re jang shi dai hku shan gyam sha hkawm yang she dai hku ah buk ai na jang ah shan gaw hprawng mat wa jang shi nlu sha ai. Reng gaw sara ndai gaw ngai hpe hpaji langai mi ngam da ai majaw ngai e, shan nlu sha ai. Ya ndai hku rai yang gaw ngai si na sha re ngu myit ai majaw, ndai hpe gaw ngai gyam sat kau na. Rim nan rim nna sat kau na re ngu myit nna she, gai e shi gaw nyau a ntsa dai hku myit hta rawng taw nga ai le i. Lanyau mung sharaw dai hku rai na re ngu ai hpe shi mung e myit hta dum taw nga ai. Dai majaw shi ya shi gaw ndai gyam lu gyam sha ai shaloi manam nna na hku, bai nna e hpa baw ngu na i, shi a ladat hpe e sharaw nchye na hku lam amyu myu hku na mung makoi ai. Adika makoi ai gaw dai shi na maza hpe e makoi ai. Ga htu nna dai hpe bai e kan sa ngu jang bai magap tawn da ai. Dai re ai majaw gaw ya anhte lanyau ni sharaw hpe chyawm gaw kan sa ai nmu ai le i. Raitim mung lanyau ni kan sa shagu gaw shi na maza hpe e kadai mung yawng magap kau ai. Bai manam yu hkra hkra rai na tawn da ai. E dai majaw e hpa baw ngu na i. Ndai lanyau ni a maumwi gaw lanyau gaw sharaw na sara re ai. E shi hpaji jaw ai hpaji sara raitim mung e hpaji hpe ngam da ai. Dai majaw hpang jahtum gaw shi jamjau hkrum ai. Dai hte sha re.
Origination date 2017-02-02
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0411
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Naw Ja : speaker
DOI 10.4225/72/5988952750175
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Naw Ja (speaker), 2017. Nyau sharaw hpe n sharin ya ai hpaji (The knowledge that cats do not tell tigers) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0411 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988952750175
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0411-A.eaf application/eaf+xml 17.3 KB
KK1-0411-A.mp3 audio/mpeg 3.16 MB 00:03:27.568
KK1-0411-A.wav audio/vnd.wav 114 MB 00:03:27.549
3 files -- 117 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found