Item details
Item ID
KK1-0342
Title Jaiwa mahkawn (The Jaiwa song)
Description Transcription (La Ring)
Jaiwa ngu gaw maumwi gawn ai le i. E mungkan ga gaw mungkan ga gaw kaning rai nga wa ai kaning rai pra wa ai dai hpe gawn ai wa jaiwa ga rai sai. E dai gaw nsen hku na "Aw moi sumsing lamu ngu ai mung garai nnga yang gingding kanai ngu ai mung garai npra yang e hpang wa ningsang ngu ai mi gaw shawng nga ai da le. Chye wa ningchyang ngu ai mi gaw shawng pra sai da le. Dai hpan wa ningsang gaw law e nga chye wa ningchyang gaw e law nga sumsing lamu ngu ai hpe shalat da le ginding ga nai ngu ai hpe shaprat sai da le. Dadai raitim mung sumsing lamu wa gaw ahkoi lawa nga rai da le kading ga nai gaw adam dung lada nga nrai nga da le. E e shalai hpan wa ningsang ngu ai wa mi gaw law chye wa ningchyang ngu ai wa gaw law nga. Sumsing lamu de lo e ngu nga da le ajan shata ngu ai mung hpan da sai rai da le. Summwi sumda ngu ai mung ran da sai rai da le. Wunbu shagan ngu ai mung e hpan da sai rai da le wunbu hpaw nang ngu ai mung e lan da sai rai da le. Summwi sumda ngu ai hpe mung hpan da sai rai da le ndai ginding aga de mung raw ngu da le akawng marawn ngu ai mung e lan da sai re da le. Namuk dara ngu ai hpe mung lan da sai re da le panglai hka dam ngu ai ni hpe mung hpan da sai rai da le. Le ginding la-ing de mung law nga da le ngarat ngatsang ngu ai mung hpan da sai rai da le. Samyin sut htang ngu ai hpe mung lan da sai re da le. E e e ya e gaw wo maling dinggram de mung law ngu na e shaji ningji ngu ai ni hpe mung hpan da sai rai da le shan nga zunyi ngu ai hpe mung lan da sai rai da le. E e magwi mang ngu ai hpe mung hpan da sai rai da le zaunyi shang krang ngu ai hpe mung lan da sai rai da le. E dan rai maling dinggram de law uri ugan ngu ai ni hpe mugn hpan da rai ngai da le lera gan ding gan ai de mung shayu hkang shan ngu ai ni hpe lan da sai rai da le. Maling dinggram ma gaw dai rai tup wa sai rai da le. la-ing gingding wa gaw dai rai zup nga nrai sai da le nga. Ndai gaw jaiwa ga ngu ai rai nga. Daina de nsin sin kaw na dai hku tsun ai kabyar-yut ai le i wo nhtoi htoi hkra re. Ndai mungkan ga kaw hpabaw hpan da ai hpabaw hpan da ai nga na hka kata de hpabaw hpan da ai hkarang ntsa kaw hpabaw hpan da ai tu ai gaw kawa e hpun e namlaw namlap e sha ai baw hkai ningmai e dai hpan da ai. Htaw lamu de shagan ya anhte lamu kaw shagan ngu ai yu ai shagan ngu sha re shi na shagan hpabaw hpabaw hpabaw nga ai ni nga ai hku rai nga. Shagan kaba ai ni kaji ai ni hpabaw shagan hpabaw shagan nga ni ndai anhte Jinghpaw ni a maumwi gawn ai kaw lawm ai i.
Origination date 2017-02-01
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0342
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Brang Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598893fd99a70
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Brang Awng (speaker), 2017. Jaiwa mahkawn (The Jaiwa song). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0342 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893fd99a70
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0342-A.eaf application/eaf+xml 20.4 KB
KK1-0342-A.mp3 audio/mpeg 4.28 MB 00:04:41.182
KK1-0342-A.wav audio/vnd.wav 155 MB 00:04:41.158
3 files -- 159 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found