Item details
Item ID
KK1-0322
Title Hkawhkam tai wa ai lahkawng (The two who became kings)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ndai maumwi gaw Hkawhkam tai wa ai masha lahkawng a lam re da, umm Horap bum kaw Karai Kasang gaw Elia hpe shaga nna Suri masha hte Israela masha hpe e shaman ya na , shaman ya na ngu na shi tsun ai imm ndai lam hpe byin na matu gaw aten naw na ra ai majaw dai yen Hkawhkam garai nbyin shi yang e Elia woi la hkrum,SElia gaw woi la hkrum mat wa ai lamu de Karai Kasang woi la hkrum mat wa ai re ya she ndai yen hkawhkam tai na ten du ai re. Elisha mung Elia ngam kau da ai amu ni hpe matut gun hpai na matu, Damasaku mare de shi pru sa wa ai e dai shaloi dai lam kaw e machyi nga ai Suri masha hkawhkam , Suri hkawhkam Benhada na,Benhada na ai majaw, shi shi masha Hazarela hpe shi bai hkam kaja na nkaja na lam hpe shi sa san shangun ai shi sa san shangun ai da dai Hazerkela mung Gawla-u mali shi hta kumhpa ni hpe mung shi htaw let myi htoi Elia hpang de shi sa wa ai da. Hazerela mung e du yang e Elisha hpe shi, shi a madu hkawhkam htet dat ai hte maren shi sa tsun ai dai shaloi Elisha gaw , Hezerela hpe e Benhada hpe tsun u " Nang machyi ai kaw na mai wa na re , raitim mung nang teng teng bai si wa na re" ngu na shi hpe dai hku tsun ai dai shaloi Karai Kasang tsun ai ngu na bai tsun dat nu ai. Dai hpang Elisha gaw Hazerela hpe azi yu na she myiprwi pru hkrat nga ai da dai hpe e shi bai mu ai shaloi gaw,Hezarela gaw hpa majaw myiprwi pru hkrat nga ai ta ngu na san ai dai shaloi shi tsun ai gaw shaloi da Elisha gaw " Nang Suri Hkawhkam tai na re Israela hpyendap ma, masha kaba ni hpe gasat let zingri zingrat na nga ndai" ngu na shi hpe bai tsun ai dai shaloi e Hazarela mung e wa nna shi a madu hpe bai wa tsun dan ai hpang shani shi rai yang e Hazarela gaw sumpan hpe e hka madit nna machyi nga ai Hkawhkam Benhada hpe nang galai mayu ai myit hte, man kaw ka-up sat kau dat nu ai da. Shi ndai hpajet hte e ka tsut na nga tsun masu let shi hpe kalang ta man kaw dai hku ka-up sat kau dat ai dai hku rai nga ai da. Elisha mung shi a magam naw nga ai re majaw gaw Suri mung kaw nna bai wa mat ai. Dai hpang she e myihtoi ma langai mi hpe bai shaga la nna Ramut, Dilat hpyen dap de e sa shangun nhtawm sa shangun na she e ndai Yehu ngu ai hpyen du wa hpe bai hpe sa tam ai da. Dai mu ai shaloi gaw, Elisha hpe shi jaw, shi jaw dat, shi jaw dat ai namman hpe e la nna da dai hpyendu hpe e gawk na sha shaga shaga pru shaga pru la u ngu na tsun ai da , dai shaloi shi mung e dai shim ai shara kaw na she ndai nam man hpe e baw kaw jaw dat ya ai , jaw bun ya ai Esarela Hkawhkam bai tai na re ngu na shi hpe tsun ai da. Kalang ta bai wa mat wa ai shi dai hku galaw da ngu nna htet dat ai. Dai hte maren da, dai myihtoi ma mung matsun hte rau yawng gun hpai ngut ai ngut nna she bai wa mat ai da i. Yahu mung shi a manang ni hpang de shi shara, dai shara kaw na sa du yang dai shara kaw sa du shaloi gaw manang ni gaw mi hpa baw tsun ai rai ngu na shi hpe hkap san ai dai shaloi gaw Hkawhkam tai na lam tsun dan ai ngu na tsun ai manang ni mung kabu ai hte shi hpe she shagrau nna she shanhte a ntsa palawng ni hpe e raw let lakang hta nep ya ai da. Shanhte gaw grai kabu ai majaw lakang kaw nep ya ai hku rai nga anhte anhte a Hkawhkam ngu ai ngu nna she mung shagu shi hpe shagrau ma ai da. Ndai lam hpe e Hkawhkam " Yawram kaw kadai mung hkum sa tsun ngai nan shi hpe sa tsun na" ngu na tsun ai da. Dai shawng tsun ai hpang she gumra hpyen leng jawn let shi gaw shi nan sa tsun na nga na shi dai hku na pru sa mat wa re da. Dai re majaw gaw ndai Hkawhkam tai ai masha gaw ndai zawn rai na lahkawng da e bai byin tai wa ai lam hpe e ndai hku hkai dan ai re ga rai sai.
Origination date 2017-02-01
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0322
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Bawk Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598893aaed5bd
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Bawk Ja (speaker), 2017. Hkawhkam tai wa ai lahkawng (The two who became kings). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0322 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893aaed5bd
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0322-A.eaf application/eaf+xml 18 KB
KK1-0322-A.mp3 audio/mpeg 4.62 MB 00:05:02.994
KK1-0322-A.wav audio/vnd.wav 167 MB 00:05:02.968
3 files -- 171 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found