Item details
Item ID
KK1-0015
Title Shada garum hkat ra ai lam (Helping each other)
Description Transcription (La Ring)
Anhte Wunpawng sha ni gaw kanawn mazum ai lam hta ndai masha mataw-tasa i dai hku rai na e anhte Jinghpaw amyu sha ni gaw ndai shan nga gap sha ai taw-maung-maung ai nga baw le e Jinghpaw hku gaw e shan shachyut sha ai nga. E dai zawn re kaw gap hkra ai si mat ai. Rai nna dai nrai yang ga law mung n ga law ai wa she ndai jaugawng galaw ai wa she e shan nga shadu yu shut ai majaw gap shut ai. Ga law ai nre pawt ai nre e ndai zawn rai rai jang anhte gaw dai gap ai wa a jinghku kawa doi kawa di kawa ba kawa bawk kawa dim ni kamoi ni wo dama num ni kawa na kanau ni num wa tinang na kajan ni num wa dai ni she dai ndai hka nga jang grai law hkra hpyi ai le manu mana hpyi ai. Rai jang she shi wa lu yang wa dut nna wa karum nga lu ai wa nga dut dun jaw rai na tinang gumhpraw lu yang gumhpraw sa karum nna tinang kasha hpe matai ndawk nsat hkra i dai hku di na gumhpraw e wa lu yang wa nga lu yang nga ndai zawn rai na hkauna lu yang hkauna gan pawng rai nna ndai hpe akant-atat dai wa ai wa hpe e shagyeng shakat ai hku rai na nhpyi ai. Shi lu ai shaloi langai mi hpe sat bai tam bai lu jang bai sat shi garai law law dai hku chyawm karum nna shi hpe nsat ai lawt sai i. Raitim mung akant-atat hku shi hpe e hpa nhpyi ai shi lu ai shaloi wa na. Nwa ngut shi yang lama shi si mat jang gaw kasha ni hpe hti da ai. E ndai kasha ni hpe hti da nna kasha ni gaw e ndai hka kap ai nta kaw shanhte bai wa ai. E ning rai na dai gaw sadi dung ai kanawn mazum ai htunghkying anhte Wunpawng sha ni i Wunpawng Kachin Wunpawng sha ni a htinghkying hta e ndai hku rai na kanawn mazum rai na galu kaba hkra rai na ndai zawn e nhpyi ai. Dai gaw kasha hpe e kanu htet da ai kawa htet da ai majaw nhpyi ai sha shanhte angwi sha. Rai na hpang jahtum gaw nwa timung "Na awa na hka wa rit" ngu nhpyi ai. E ndai hku rai na anhte gaw jawm karum nna hka hpe e shalawt ai. E ndai gaw hka hkrum ai ten na anhte Wunpawng sha ni a htunghkying ndai langai ngut sai ndai hte ngut sai.
Origination date 2016-12-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0015
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Lum Naw : speaker
DOI 10.4225/72/59888eed3ad55
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Lum Naw (speaker), 2016. Shada garum hkat ra ai lam (Helping each other). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0015 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888eed3ad55
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0015-A.eaf application/eaf+xml 13.5 KB
KK1-0015-A.mp3 audio/mpeg 2.84 MB 00:03:06.592
KK1-0015-A.wav audio/vnd.wav 103 MB 00:03:06.568
3 files -- 106 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found