Collection details
Collection ID DKH01
Title Awiakay string figures
Description Recordings of Awiakay string figures
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/DKH01
Collector
Darja Hoenigman
Operator Tina Gregor
Originating university
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.26278/V2A2-BS85
Cite as Darja Hoenigman (collector), 2018. Awiakay string figures. Collection DKH01 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.26278/V2A2-BS85
Access information
Edit access Tina Gregor
Darja Hoenigman
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (72)

Item Title Actions
001_abis abis 'Shrimp' View
002_aiwa aiwa ‘White cockatoo’ View
003_ambay ambay ‘Goura pigeon’ (Victoria crowned pigeon) View
004_amiao Amiao 'The Yuat River' View
005_awiaman Awiamañ ‘Red pandanus’ View
006_aynggwang Ayŋgwaŋ ‘Flying fox’ View
007_emay Emay ‘Sorcerers’ View
008_isik Isik ‘Breasts’ View
009_kakoy Kakoy ‘A white bird from the Sepik’ View
010_kamang Kamaŋ ‘Crocodile’ View
011_kamao Kamao ‘Bandicoot’ View
012_kamao_tawa Kamao tawa ‘Bandicoot stick nest’ View
013_kambam Kambam ‘Catfish’ View
014_kanay Kanay ‘small bird’ View
015_kanggam Kaŋgam ‘Bird of paradise’ View
016_kapay Kapay ‘Small knife’ View
017_kas_mundia Kas mundia ‘Ripe bananas’ View
018_kayma Kayma ‘Cassowary’ View
019_kiakay_kunda Kiakay kunda ‘Wild pandanus roots’ View
020_kiandok Kiandok ‘Wallaby’ View
021_koek Koek ‘Stretcher for displaying a dead body’ View
022_kokosik Kokosik anda kamboya ‘A stone axe with the blade facing down’ View
023_kombaning Kombañiŋ teplakay ‘Painting faces with Annato tree pigment’ View
024_koy_kukuplakay Koy kukuplakay ‘Scraping coconut’ View
025_kuna_pasa Kuna pasa (Tapuka nambay isipon) ‘The front fringe of a grass skirt’ (‘An old woman peeing’) View
026_mamgway Mamgway ‘Eel’ View
027_man Mañ 'Red pandanus fruit' View
028_manjime_kausanga Manjime kausaŋa ‘The ladder of a fig-tree spirit’ View
029_mema_injua_kumapa Mema injua kumapa ‘A huge cunt of a dead woman’s spirit’ View
030_memek_pokolung Memek – pokoluŋ ‘Lightning and thunder’ View
031_mimbikin Mimbikiñ ‘Imitator’ View
032_monang Monaŋ ‘Paddle’ View
033_mummeri Munmeri ‘Moon woman’ View
034_sisis Sisis ‘Scissors’ View
035_nam_kombonga Nam komboŋa ‘The female mussel’ View
036_nambok Nambok ‘Grouper’ View
037_nambokoyn Nambokoyn ‘Young girls’ View
038_nerut Nerut ‘Cicada’ View
039_nok Nok anda kamboya ‘A stone-axe with the blade facing up’ View
040_oluk_kombonga Oluk komboŋa ‘Male mussel’ View
041_omboyn Omboyn ‘Garfish’ View
042_opum Opum ‘Pigeon’ View
043_panba_kinandakay Panba kañandakay ‘Crippled leg’ (one leg) View
044_punjim Punjim ‘Hand drum’ View
045_puring Puriŋ ‘Frog’ View
046_taka_kunma Taka kunma ‘Possum’s tail’ View
047_tandam_kundamba Tandam kundambaŋ umbuyaplakay ‘Dancing upon the roots of wild yam’ View
048_tanggun Taŋgun ‘Spear’ View
049_tapuka_1 Tapuka oluka koy kuriapongoy ‘Old man climbing up a coconut tree’ View
050_tapuka_2 Tapuka oluka pokomba mokonan ‘Bent-over old man’ View
051_tasam_kola Tasam kola ‘Grasshopper’s legs’ View
052_tasia_aplasa Tasia aplasa ‘A water spirit’s fireplace’ View
053_tawak Tawak ‘Sago pounder’ View
054_temgwayn Temgwayn ‘Kina shell decoration’ View
055_tepa Tepa ‘Moon’ View
056_tepung Tepuŋ ‘Side-blown trumpet’ View
057_tomba_kunda Tomba kunda ‘Roots of the oil tree’ View
058_tonggayk_tay Toŋgayk tay ‘Paper wasp’s nest’ View
059_umbung Umbuŋ ‘Slit-drum’ View
060_wasim_umbunga Wasim umbuŋa ‘Spirit slit-drum’ View
061_wanday Wanday ‘Chicken’ View
062_wao_toiplakay Wao toiplakay ‘Threading sago grubs’ View
063_yam Yam ‘Fire’ View
064_yambiam_kuma Yambiam kuma ‘Bioluminescent mushrooms’ View
065_yambuk Yambuk ‘A fig’ View
066_yawiyam Yawiyam ‘Young unmarried men (fighting)’ View
067_yay Yay ‘Pig’ View
068_yay_tokopa Yay tokopa ‘Pig’s anus’ View
069_yomgong Yomgoŋ ‘Fresh water turtle’ View
070_Momay_dok1 Tupela dok sindaun long bris na bris i pundaun (Momay) ‘Two dogs sitting on a bridge and the bridge falls down’ View
071_Momay_dok2 Tupela dok sindaun i stap, wetim papa bilong ol (Momay) ‘Two dogs sitting, waiting for their owner’ View
072_Imanangay_mamgoy Imanangay mamgoy ‘An Imanmeri figure’ View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 72