Item | Title | Actions |
---|---|---|
001_abis | abis 'Shrimp' | View |
002_aiwa | aiwa ‘White cockatoo’ | View |
003_ambay | ambay ‘Goura pigeon’ (Victoria crowned pigeon) | View |
004_amiao | Amiao 'The Yuat River' | View |
005_awiaman | Awiamañ ‘Red pandanus’ | View |
006_aynggwang | Ayŋgwaŋ ‘Flying fox’ | View |
007_emay | Emay ‘Sorcerers’ | View |
008_isik | Isik ‘Breasts’ | View |
009_kakoy | Kakoy ‘A white bird from the Sepik’ | View |
010_kamang | Kamaŋ ‘Crocodile’ | View |
011_kamao | Kamao ‘Bandicoot’ | View |
012_kamao_tawa | Kamao tawa ‘Bandicoot stick nest’ | View |
013_kambam | Kambam ‘Catfish’ | View |
014_kanay | Kanay ‘small bird’ | View |
015_kanggam | Kaŋgam ‘Bird of paradise’ | View |
016_kapay | Kapay ‘Small knife’ | View |
017_kas_mundia | Kas mundia ‘Ripe bananas’ | View |
018_kayma | Kayma ‘Cassowary’ | View |
019_kiakay_kunda | Kiakay kunda ‘Wild pandanus roots’ | View |
020_kiandok | Kiandok ‘Wallaby’ | View |
021_koek | Koek ‘Stretcher for displaying a dead body’ | View |
022_kokosik | Kokosik anda kamboya ‘A stone axe with the blade facing down’ | View |
023_kombaning | Kombañiŋ teplakay ‘Painting faces with Annato tree pigment’ | View |
024_koy_kukuplakay | Koy kukuplakay ‘Scraping coconut’ | View |
025_kuna_pasa | Kuna pasa (Tapuka nambay isipon) ‘The front fringe of a grass skirt’ (‘An old woman peeing’) | View |
026_mamgway | Mamgway ‘Eel’ | View |
027_man | Mañ 'Red pandanus fruit' | View |
028_manjime_kausanga | Manjime kausaŋa ‘The ladder of a fig-tree spirit’ | View |
029_mema_injua_kumapa | Mema injua kumapa ‘A huge cunt of a dead woman’s spirit’ | View |
030_memek_pokolung | Memek – pokoluŋ ‘Lightning and thunder’ | View |
031_mimbikin | Mimbikiñ ‘Imitator’ | View |
032_monang | Monaŋ ‘Paddle’ | View |
033_mummeri | Munmeri ‘Moon woman’ | View |
034_sisis | Sisis ‘Scissors’ | View |
035_nam_kombonga | Nam komboŋa ‘The female mussel’ | View |
036_nambok | Nambok ‘Grouper’ | View |
037_nambokoyn | Nambokoyn ‘Young girls’ | View |
038_nerut | Nerut ‘Cicada’ | View |
039_nok | Nok anda kamboya ‘A stone-axe with the blade facing up’ | View |
040_oluk_kombonga | Oluk komboŋa ‘Male mussel’ | View |
041_omboyn | Omboyn ‘Garfish’ | View |
042_opum | Opum ‘Pigeon’ | View |
043_panba_kinandakay | Panba kañandakay ‘Crippled leg’ (one leg) | View |
044_punjim | Punjim ‘Hand drum’ | View |
045_puring | Puriŋ ‘Frog’ | View |
046_taka_kunma | Taka kunma ‘Possum’s tail’ | View |
047_tandam_kundamba | Tandam kundambaŋ umbuyaplakay ‘Dancing upon the roots of wild yam’ | View |
048_tanggun | Taŋgun ‘Spear’ | View |
049_tapuka_1 | Tapuka oluka koy kuriapongoy ‘Old man climbing up a coconut tree’ | View |
050_tapuka_2 | Tapuka oluka pokomba mokonan ‘Bent-over old man’ | View |
051_tasam_kola | Tasam kola ‘Grasshopper’s legs’ | View |
052_tasia_aplasa | Tasia aplasa ‘A water spirit’s fireplace’ | View |
053_tawak | Tawak ‘Sago pounder’ | View |
054_temgwayn | Temgwayn ‘Kina shell decoration’ | View |
055_tepa | Tepa ‘Moon’ | View |
056_tepung | Tepuŋ ‘Side-blown trumpet’ | View |
057_tomba_kunda | Tomba kunda ‘Roots of the oil tree’ | View |
058_tonggayk_tay | Toŋgayk tay ‘Paper wasp’s nest’ | View |
059_umbung | Umbuŋ ‘Slit-drum’ | View |
060_wasim_umbunga | Wasim umbuŋa ‘Spirit slit-drum’ | View |
061_wanday | Wanday ‘Chicken’ | View |
062_wao_toiplakay | Wao toiplakay ‘Threading sago grubs’ | View |
063_yam | Yam ‘Fire’ | View |
064_yambiam_kuma | Yambiam kuma ‘Bioluminescent mushrooms’ | View |
065_yambuk | Yambuk ‘A fig’ | View |
066_yawiyam | Yawiyam ‘Young unmarried men (fighting)’ | View |
067_yay | Yay ‘Pig’ | View |
068_yay_tokopa | Yay tokopa ‘Pig’s anus’ | View |
069_yomgong | Yomgoŋ ‘Fresh water turtle’ | View |
070_Momay_dok1 | Tupela dok sindaun long bris na bris i pundaun (Momay) ‘Two dogs sitting on a bridge and the bridge falls down’ | View |
071_Momay_dok2 | Tupela dok sindaun i stap, wetim papa bilong ol (Momay) ‘Two dogs sitting, waiting for their owner’ | View |
072_Imanangay_mamgoy | Imanangay mamgoy ‘An Imanmeri figure’ | View |