Item details
Item ID
KK3-0072
Title Wan nnan la wa ai lam | The first fire
Description Wunpawng maumwi "Wan nnan la wa ai lam"
ကချင်ပုံပြင် "ကနဦး မီးရယူခဲ့သည့်အကြောင်း"
Kachin folktale "The first fire"
景颇族民间故事《人们初次得到了火的故事》
カチンの昔話「最初の火」

Sumla (Illustration): Shawanang
Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai
Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai
Jinghpaw subtitle: Lu Awng & Sumlut Gun Mai
Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng
English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai
Chinese subtitle: Zhang Yuanzong
Japanese subtitle: Kurabe Keita

This story is reproduced based on:
D. Tu Ja (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Wan nnan la wa ia lam (The first fire) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1384 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b377831acb

This work was supported by:
Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
https://lingdy.aa-ken.jp/

PDF
https://doi.org/10.15026/0002000087

YouTube
https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos

Facebook
https://www.facebook.com/KachinStories

#Kachin
#Myanmar
#folktale

Supplementary explanation:
In the past, when an accidental fire broke out in a village, the fire used throughout the village had to be put out to drive out the fire-nat (or spirit). After that, a village man and woman named Tu ("to light the fire") and Htu ("to rub the fire") were called to kindle new fires by the friction of bamboo, rattan and chyingma (acacia wood) . By doing so, they were able to use fire in the village again. See Ola Hanson's 1906 Kachin dictionary entry for "wan gang gang" (p.706).

Maumwi lachyum
Moi mare kaw wan hkru yang, wan nat hpe gawt kau na matu mare kaw chyi nga ai wan yawng n sat kau yang n mai ai. Ngut ai hpang Tu ("wan tu ai") hte Htu ("wan htu ai") ngu ai mying lawm ai la sha hte num sha hpe shaga la nna, kawa, ri, chyingma (acacia wood) hte wan nnan shachyi shangun ai. Dai ladat hte mare kaw wan lu lang mat ai da.
Origination date 2022-08-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0072
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
Gun Mai Sumlut : speaker
DOI 10.26278/HF1H-AH02
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2022. Wan nnan la wa ai lam | The first fire. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0072 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/HF1H-AH02
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0072-A.eaf application/eaf+xml 47.8 KB
KK3-0072-A.mp3 audio/mpeg 1.72 MB 00:01:52.778
KK3-0072-A.mp4 video/mp4 84.7 MB 00:01:53.405
KK3-0072-A.mxf application/mxf 3.57 GB
KK3-0072-A.wav audio/vnd.wav 62.2 MB 00:01:52.757
5 files -- 3.72 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found