Item details
Item ID
KK1-2718
Title Gaida dinggai langai (Widow)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de da gaida dinggai langai mi nga ai da. Dai she lani mi hta shi a yi dai hte yang she hkahkum pu pu ai hte yang hkahkum pu sa chyu ai she dinggai dai gaw dai lapu dai rau dinghku de ai da. Dan na kasha lahkawng lu ai da. Dai wa she lapu she "Nu awa gaw deng" ngu "Ning wa nnga ai" ngu da. Dai wa she wo kasha lahkawng gaw dai shi kanu hpe sat na nga na me hpri dup ai da. Hpri dup dup hkrai dup yang she wo lapu gaw ning ngu ai da. "Dai hpri hkum dup na da ju du baw gara ai da ngu na sa tsun su" ngu da. Dai shaloi she dai jahkan hpe sa tsun su ngu ai da. Dai jahkan wa me she "Ma yan nau hpri hkum dup na da, ju du baw gara ai da" ngu na sa tsun ai shaloi she dai ma yan nau gaw wo jahkan hpe lakap rau matep na wan de hta bang kau di ai da. Dai shaloi jahkan ju yang hkyeng hkyeng re da. Dan na she katsu hpe bai tsun ai da. Lapu kaw na she katsu hpe she ning ngu bai tsun dat ai da. "Ma yan nau hpe hpri hkum dup na da, ju du baw gara ai da ngu sa tsun su" ngu. Katsu mung ding ngu sa tsun yang she shi hpe mung lakap rau hta bang kau lakap hte wan de hta bang kau rai yang shi mung ju yang hkyeng hkyeng re rai nna she wo ma yan nau hpe ning ngu ai da shi gaw. Wo lapu gaw ning ngu ai da "Nang ngai hpe lakum hpaw kaw gyit mu, ngai lakum hpaw kaw gyit yang dang ai" ngu na shi e ma yan nau hpe masu di shan nau gaw lakum hpaw kaw gyit rai yang she shi nau lak nna lakum hpaw kaw sha ndang nna ya du hkra lakum hpaw mung di rai yang she "Hkindu kaw bai gyit u" ngu da. Dai shaloi hkindu awum wum re kaw gyit yang hkindu kaw dang nna ya du hkra hkindu atsit rai bung bung rai re da.
Origination date 2020-01-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2718
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Uga Ja Htoi : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4cadcb91
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Uga Ja Htoi (speaker), 2020. Gaida dinggai langai (Widow). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2718 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4cadcb91
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2718-A.eaf application/eaf+xml 10.2 KB
KK1-2718-A.mp3 audio/mpeg 1.64 MB 00:01:47.736
KK1-2718-A.wav audio/vnd.wav 59.2 MB 00:01:47.703
3 files -- 60.8 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found