Item details
Item ID
KK1-2711
Title Kanau kana (Sinsters)
Description Transcription (Ja Seng Roi)

Moi shawng de da kanau kana lahkawng nga ai shaloi shi na Kawa gaw si mat wa re shaloi, Kanu yan Kawa si mat wa re shaloi dai shaloi she shan yen hkawng hkau na htu sha na matu ' kanau dusat garan la ga i ' umm nga ai shaloi, kahpu gam gaw 'dumsu' la nna, kanau naw kaw gaw gwi jaw di shaloi, dai shaloi hkauna htu sha ga nga na sa wa re shaloi she dumsu wa grai lagawn na dumsu hpe sat kau di kahpu gam wa grai lagawn na dumsu hpe mung sat kau di na she kanau naw kaw bai sa yu shaloi, kanau ndai hkauna gara hku htu la ngu, 'gwi hte'ngu dai hku tsun yang she ngai kaw ma yaw ngu ding ngu shaloi she dai shaloi she aw kahpu gam wa mung shi grai lagawn ai majaw gwi mung bai lagawn rai na she, dai na she gwi kaw mung bai sat kau ai da.Gwi kaw mung bai sat kau 'Ah Hpu ngai na gwi gaw taw ' ding ngu yang htaw de ngu yi de sa yu shaloi, kahpu gam na yi de sa yu shaloi yi kaw si taw mu na she, dai na dai hta wa na she nhku kaw lup da ai shaloi dai shaloi she ' ja 'kawa bai tu wa ai da . ' Ja 'kawa tu wa re shaloi kanau naw gaw shi sha na n lu wa ai shaloi ngai kaw ja jahkrat jaw law ngu dai hku tsun shaloi jahkrat jaw kahpu gam, 'dai ja ganang na lu la ai' nga yang dai kaw dai hku tsun ai shaloi lu la ai ngu ding ngu tsun yang she ngai mung yaw ngu, 'Ja 'jahkrat jaw law ngu yang shingtai, sumbra sha jahkrat jaw reng she dai kaw pawt mayu na dai bai dan kau ai da. Dan kau re shaloi dai kaw Uraw bai wa ai da. Uraw bai wa da na she dai kaw gaw deng nhpung kaw noi da shaloi dai shaloi nam u ni, shana rai jang nam u ni udi tup sa di da yang she, udi sha na nga ai shaloi ' kanau ndai udi ganang na lu la' mana sha ngai dai kaw noi da shaloi lu la ai ngu ding ngu tsun yang ngai ma yaw ngu noi da shaloi dai shaloi she, dai shaloi she uhkyi tup sa nyi da ya ding she, pawt mayu na dai bai nat kau ya, dai wan wu hta la na she shi na nta makau kaw bai lup da da. Lup da dai kaw she wa hkum ni grai tu wa, wa hkum ni grai tu wa shaloi dai shaloi, wa hkum ni gai noi wa, wa hkum ni noi wa jang she ding jang she hto ra woi ni gai sa sha woi ni gai sa sha reng she deng she shi gaw woi ni nau sha kau ya majaw wa hkum kaba dik ai lata na rawng taw shaloi woi ni sa wa jang woi ni gaw ja kawk ni ja rai ni grai lang sa shaloi she dai shaloi she sa wa jang tone ngu kajawng dat ai shaloi ja rai dai ni yawng jahkrat kau ya ai da. Yawng jahkrat da kau ya deng shi dai hta na wa re shaloi kanau ndai ja ganang na lu la ngu mana sha ngai dai kaw rawng taw shaloi woi ni kajawng ti woi ni lang sa wa shan hte jahkrat da ya dai ni hta lang ngai wa yaw ngu rawng taw shaloi shi gaw htaw htaw, yup ndum mat na she htaw grai tsan ai de du mat jang she tone ngu na kajawng dat shaloi hka raw de kabai bang kau ai da, ngut sai.
Origination date 2020-01-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2711
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Marawng Bawk Mai : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4ac3b113
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Marawng Bawk Mai (speaker), 2020. Kanau kana (Sinsters). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2711 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4ac3b113
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2711-A.eaf application/eaf+xml 24.1 KB
KK1-2711-A.mp3 audio/mpeg 2.6 MB 00:02:50.352
KK1-2711-A.wav audio/vnd.wav 93.6 MB 00:02:50.314
3 files -- 96.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found