Item details
Item ID
KK1-2613
Title Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de da hkaw hkam wa gaw kasha marai masum lu ai da. Makaw, Malu, Maroi lu rai yang she lani mi na aten hta da shanhte masum hpe e kawa kasha ni na tsawra myit san ai da. San rai yang she Makaw wa hpe shawng san ai da. Kawa gaw "Wa hpe kade ram tsawra ai rai" nga san yang she "Wa hpe mungkan ting kaba hkra tsawra ai" ngu. "Rai sai i" ngu yang she "Au" ngu, Malu hpe wa hpe bai san ai da. Malu wa gaw "Ngai hpe kade ram tsawra ai" nga yang "Grai kaba wan daram tsawra ai" nga da. Maroi wa kaw bai "Kade ram tsawra ai" nga yang "Jum daram tsawra ai" ngu da. "Wa hpe jum daram sha tsawra ai i" ngu na gawt kau ai da. Maroi wa hpe gaw gawt kau rai yang htaw shi grai myit npyaw na yawng mat sai da. Grai myit npyaw na yawng mat rai htaw hkaw hkam kaga poi de mung poi kaba lamang nga ai da dai de mung. Dai wa she poi kaba lamang nga rai yang dai htaw ning ngu da "Ndai ngai lang da ai ndai wan wan re ndai dagup lu ai wa gaw ngai na madu jan rai na re yaw" ngu tsun na marawn bu sai da. Marawn rai yang she koi dai Maroi wa hpe gawt kau ai wa gaw dai kaw mawng mawng rai majoi sha yu hpa nchyoi na yu taw re ai ten ning rai da masha ni gaw "Ngai kaw ang u ga lo" nga di kyu hpyi ai da. Koi shi gaw hpa nchyoi rai mawng mawng rai na nang hku shapyen bun dat ai wa Maroi wa kaw ang wa ai da. Dai mi kawa gawt kau ai wa kaw ang wa rai wa she shi gaw hpa nchyoi masha ni shinggrup da ai da. Shi kaw shinggyup yu da re da. Hpang me e dai wa sa wa sai da. Mi shapyen bun dat ai hkaw hkam wa na kasha Magam wa sa wa rai na shi hpe shaga la sai da. "Ndai wa gaw ngai na madu jan majing rai sai" ngu shaga la rai yang me hpang na hpang shani bai rai yang gaw shan lahkawng na hkungran poi du ai da. Hkungran poi du wa rai koi shat mai ni shadu sai da. Shat mai ni shadu re shaloi shat mai ni shadu ai ni hpe ning ngu tsun da ai da. "Nye wa kaw gaw jum hkum bang jaw yaw" ngu na tsun da ai da. "Moi ngai gaw dai hku jum ram tsawra ai ngu tsun di gawt kau ai rai na jum nbang jaw ai da". Kawa kaw jum nbang jaw re da deng gaw kawa pawt wa ai da. Shi nchyoi shi rai shat sha sai da shanhte ni yawng hkaw hkam lawk lawk hte shaga na kasha na hkungran poi re ngu na sa sai da. Sa na yawng gaw shat sha rai yang gaw shi wa she "Nye kasha na hkungran poi re nga jum pa nnang ai shat jaw sha ai" nga na pawt wa re ai da. Dai shaloi she shi gaw marawn wa ai da dai wa wa mu rai yang kasha wa sa sai da. Shi na madu wa hte sa sai da. Ning ngu tsun ai da kasha wa gaw "Wa nang moi an nau masum hpe kade tsawra ai nga tsawra myit madun shangun yang nang hpe jum daram tsawra ai ngu yang gau kau ai nre i" ngu tsun rai yang she kawa myit malai nna wa mat wa ai da.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2613
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng Seng Htoi Pan : speaker
DOI 10.26278/5fa2c3d14bfe4
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng Seng Htoi Pan (speaker), 2020. Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2613 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c3d14bfe4
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2613-A.eaf application/eaf+xml 14.9 KB
KK1-2613-A.mp3 audio/mpeg 3.35 MB 00:03:39.437
KK1-2613-A.wav audio/vnd.wav 121 MB 00:03:39.407
3 files -- 124 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found