Item details
Item ID
KK1-2595
Title Hpyen jau bu (Military officer)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai hkai na gabaw gaw hpyen jau bu a lam re. Moi shawng de da, dai la dai yan, shan la nga ai da. Rai yang she shan lahkawng gaw gumhpraw nlu nga nna she shi a mare langai kaw sa re she, dai mahkrai langai kaw du rai yang e masha ni e sa sa sa rai she bai nhtang wa re da yaw. Kalang bai sa tim bai nhtang wa rai hpa re kun ngu na shi mung sa sa sa rai yang lapu dai re nga na shi e, dai lapu na shingma kaw e shi e hkrit myit rawng timung kabye di nna yu nga ai. Dai she dai lapu dai wa masha tai wa di na "E..e hkau wa nang, nang gaw grai byin ai re, masha ni pyi naw ngai hpe hkrit di na yawng wa wa rai, nang gaw grai byin ai re" ngu dan ngu tsun di na "Ngai nang hpe karum hpyi na nga ai. Rai yang nang hpe e kumhpa jaw na, nlaw tim" dai di ngu tsun ai. Dan rai shi nga ai lapu ni hka e nga ai dai de woi sa wa rai na rap wa rai she hpang e shi e ning ngu ai da "Ngai hpe.. ngai hpe shani shagu grai na maza ai" dai ni nga ai ngu dan ngu tsun ai da. Dai she "Nye na Nga ni hpe ma sha kau ya ai" ngu dan ngu ai da. "Kadai ma" ngu tsun yang she dai...dai dai ni gaw um.. "Dai shani shagu sha kau ya ai dai gaw myen tara...Myen Tara re" ngu dan ngu tsun di na sa sa sa rai yang she shi hta lawm ai ndan pala masum lawm ai dai she dai rau sa sa sa rai she dai rau dai "Pa Din Pauk" dai kaw she dai chyinghka lam kaw she gap dat ai da. Gap dat ai wa she shawng "A Tsa" (shawng jahtum na wa) wa lai ai da. Kalang...masum re nga yang gaw langai gap ai lai rai mat jang lahkawng sha ngam mat wa. Dai rai yang kalang bai gap rai jang kachyi sha set.. re da law. Langai sha ngam mat wa re da. Dai she dai langai hpe bai gap dat ai wa lahtan kaw hkra ya ai da. Lahtan kaw hkra ya di na si ya si mat wa ding re she dai lapu masha dai wa gaw shi hpe ning ngu ai da "Nang gaw grai byin ai re" ngu di na n-gu pawng lahkawng kaw she e, nlung jaw dat ai da. Rai she, wa rai she.. dai shi na madu jang dai wa she shi na madu la wa pyi si mat sai shadu ai she hpang e rai yang du wa rai na she "E.. madu jan, ngai la wa ai yu yu u" ngu da. Ngu na she shanhte hpa nlu re nga jang she dai n-gu pawng lahkawng dai hpe shadu sha ai da. Shadu sha ai, lahkawng re dai kade shadu sha tim nma hkraw ai da dai. Nta du wa kawn na she dai nlung wa mung ja rai taw ai da. Ngut sai.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2595
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gumring Hkawn Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa2c38d58c0b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gumring Hkawn Nan (speaker), 2020. Hpyen jau bu (Military officer). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2595 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c38d58c0b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2595-A.eaf application/eaf+xml 11.3 KB
KK1-2595-A.mp3 audio/mpeg 2.95 MB 00:03:13.340
KK1-2595-A.wav audio/vnd.wav 106 MB 00:03:13.310
3 files -- 109 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found