Item details
Item ID
KK1-2460
Title Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U)
Description Transcription (La Ring)
Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum nga ai dai hpe hkai na re. E dai gaw moi num sa hpyi ai da. Num sa hpyi ai kasa la ni anya ai majaw ngu ai re da. Kasa la ni gaw moi gaw bum ga nta re nga yang gaw abum kaw she dinghkrak htu la nna galaw rawng ai nta rai na hku rai re nga. Shaloi jang gaw e anum la na gaw lahta nta da, num la na gaw lahta nta. Dai lawu nta gaw kawa di nta jang htung shatai na hku nta num sa hpyi na nta gaw lahta nta re da. Lahta nta re da shaloi jang she dai kasa la ni hpe gaw nang num la na ni gaw "E dai nta gaw dai anhte la na mayu nta gaw lahta na nta re yaw e ya nanhte sa hkring na gaw dai le lawu na e lawu nta kaw re yaw. Dai lawu nta kaw e nanhte jang htung dai kaw sa hkring mu" ngu na nang num la na dama nta ni gaw dai hku atsawm sha matsun dat ai da. Shaloi she dai kasa la ni she kalang ta sa wa sai da. Nang kaw na dama ni lit bawn dat ya ai hte e sa mat wa sai da. Sa mat wa jang gaw le lawu nta jang htung nta ngu na dai kaw shawng hkring nna she mayu nta shang ra ai baw amu she shanhte gaw dai jang htung nta kaw nshang ai sha shanhte nta nam dat yit kau na hku rai nga. E num nga ai nta sa hpyi na nta dai kaw she jang htung nta re ngu na she dai kaw she shang da. Dai kaw shang kau rai le jang htung nta kaw gaw nshang mat. Rai jang gaw ndai kaw na mayu nta kaw na ni gaw hkap san ai da. Hkap san dai num la na dama nta ni gaw nhkum gaw rai na hku gaw rai nga, nhkum gaw rai na hku nga. Dai re gaw dai kasa la ni hpyi jaw ai npawt rai na hku rai re nga ai dai hku re da. Shing rai na she kalang ta she dai num hpyi nta kaw e nsin ka sa gun shang kau ai da. E hkrak nga yang gaw le jang htung nta kaw shawng shang rai na she jang htung la wa hte atsawm sha rai na mayu nta kaw shang ai baw htung re re she e dai kasa la ni anya nna she kalang lata mayu nta kaw e nsin ka gun shang kau ya ai da. Shaloi jang gaw dai dai kaw na mayu dingla wa she "E nanhte gaw masha manya nhkum u manya gaw u gum nga nanhte she rai nga ai" ngu na dai kasa la ni e hpyi jaw ai ga dai shani kaw na dai hku tsun mat ai re da.
Origination date 2019-02-05
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2460
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Marip Htu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c279404ca
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Marip Htu (speaker), 2019. Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2460 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c279404ca
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2460-A.eaf application/eaf+xml 11.5 KB
KK1-2460-A.mp3 audio/mpeg 2.75 MB 00:03:00.44
KK1-2460-A.wav audio/vnd.wav 98.9 MB 00:03:00.20
3 files -- 102 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found