Item details
Item ID
KK1-2415
Title Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi na gabaw gaw pazip ni hpa rai na shani de shani hkan nwam hkawm mat ai lam ngu ai re. Rai yang gaw moi.. shawng de da singkaw tu na chye hpyen ai baw dusat dumyen ni law law gaw da laning mi hta she kalang lang galaw ai manau nau poi i manau nau poi kaw yawng dai singkaw tu na chye pyen ai baw ni yawng hkum hkum ra ra hte manau nau na matu bawngban ma ai da. Myit mung hkrum ma ai da. Dai re majaw dai manau nau poi kaw sa du shang lawm na matu u tu kaw na hkawt htaw.. pyen mai ai baw lagat kaw na hkawt yawng wa she hkrum zup rai na i dai shani sa manau nau poi kaw wa lawm na matu yawng wa grai kabu na grai nan myit shang sha taw ma ai da. Dai manau poi kaw buhpun na matu yawng yawng mung dai hku grai manau poi garai ndu shi ai shaloi tinang hpun na matu labu ni da da la ma ai da. Dai hku da da na grai tsawm ai nsam ni rawng ai labu ni chywi la taw ai da. Dai shaloi grai lagawn ai pazip langai mung shi mung pyen mai ai baw dusat dumyeng kaw lawm ai re majaw shi hpe mung shaga la hkrum ai da. Shi mung dai manau poi kaw lawm na matu le i dai manau poi kaw lawm na matu shi mung saw shaga hkrum ai hte maren shi mung labu chywi ra ai hku rai nga raitim wa grai lagawn ai re majaw gaw labu rai nchywi di yup chyu yup taw ai da. Masha ni grai shakut na tinang na tsawm htap ai labu ni chywi la taw palawng ni chywi la taw ten tinang gaw yup dat sha dat pyen hkawm dat rai di sha dai hku sha nga taw nga ai da. Dai wa manang ni gaw tsun ai le i "E hkau e e hkau pazip e nang gaw yup chyu yup taw pyen chyu pyen ka-nga hkawm taw anhte ni bungli shakut taw ai ten nang dai hku rai yang gaw grai tsawm ai nsam rawng ai buhpun sumraw lam nang manau poi kaw nlu galaw na lo" ngu di tsun ai da. Dai tim dai hku tsun ai hpe nkam madat na pazip gaw kaning nga tsun ai rai nga yang gaw "Ngai gaw pyen mung pyen chye ai bawnu mung nanhte hta byin ai re majaw ngai kaning hku grai lawan hkra chywi na hpun na hpe nanhte ni hpe mu shangun mayu ai majaw ngai ndai hku galaw ai re" ngu na nkam hkam ai nhkan e dai hku tsun ai da. Dai re majaw shanhte kaga manang ni mung ga shaga ndang ai dai pazip hpe dai hku sha dat da ai da. Dai.. dai hku rai di poi du wa ai hte maren masha ni aw poi gaw ni wa ai hte maren kaga u ni, kaga jigrawng jinu kaw na hkawt lagat kaw na hkawt yawng wa grai tsawm ai buhpun palawng ni rau yawng wa jin grim rai taw sai da. Dai shaloi she chyahkyi a hpyet kajawng rai na tin bu na kajawng bu ai pazip wa gaw da aging chywi sai da dai shi hpun na matu chywi ai nsam gaw gara rawng ai re mi re nchye di chywi chyu chywi chyu chywi rai di nngut mat ai da. Dai she dai hte maren yawng gaw manau manau poi nhtoi de du, du wa sai da. Dai manau nau poi kaw sa na matu yawng wa grai tsawm ai tinang na buhpun sumraw lam ni rau sa taw ai aten labu chywi nngut palawng chywi nngut na kyin taw nga ai pazip wa gaw da dai da da ai da-kang hte nan hkrak rai di labu hpe tinang na hkum kaw gayawp la na ngut mung nngut ai hpe dai hku da da taw ai da-kang hte arau dai hku sa na manau wa nau ai da. Dai wa matsat shabat rai na mani mayu nan san taw nga i dai hku da-kang da-lang ni rau she dai hku rawng rawng rang rang marawng marang rai di labu ni mung atsawm nchywi ngut, aw... aw wak le wak rai di manau wa nau ai. Pazip na hkrang gaw grai wa nkapaw ai hte maren mani mayu san ai majaw yawng wa mani na shi hpe hpu da she asawng da ya ai da. Dai re majaw tinang hpe galoi ma, tinang wa ga shaga galoi ma dang tim dai shani wa shi nan mani mayu wa san na matsat shabat san taw re majaw gai gaya mat na dai shani kaw na shi gaw shani galoi sha npru galoi npru gwi mat ai da. Dai re majaw shana sha shi pru hkawm na dai hku tam lu tam sha ai lam galaw mat ai da.
Origination date 2019-02-02
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2415
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa178fa2a701
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2415 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa178fa2a701
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2415-A.eaf application/eaf+xml 14.6 KB
KK1-2415-A.mp3 audio/mpeg 3.77 MB 00:04:06.787
KK1-2415-A.wav audio/vnd.wav 136 MB 00:04:06.758
3 files -- 140 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found