Item details
Item ID
KK1-2356
Title Mang hta sha shalawa (Man-eating giant)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de shalawa ngu nga ai da. Dai shalawa gaw ndai moi sha-u sha-ing yang wa she, sha-u hka hkyet mat re hpang e mang hta sha hkawm ai shalawa rai nga. Shinggyim masha mang hta sha nna nga ai shalawa ngu nga ai da. Rai yang Ja Nyi hte Ja Nga gaw sha-u hka hkyet ai nga she dai tsing dawt hpaw dat yang gaw shan gaw bai pru rai yang gaw kadai shinggyim masha mung nnga wawt shawa ahkying ahkang nga akrin akraw rai yang gaw shan gaw e wan wut di dung nga yang she ndai shalawa gaw du ai hku rai nga. "Ga.. akrin akraw rai shalawa mun mung kata lu na sha hpa lu shan sha shan du sai lo, mu sai lo" nga nna dai yan hpe e dai shalawa she Ja Nyi hte Ja Nga hpe jawm ai da. Rai yang gaw dai yan gaw hprawng hkrai hprawng, hprawng hkrai hprawng rai nna e htaw.. kadun ai hku ngu ga le manang ni mung grai hkai sai gaw. Shalap wa kaji shalap wa kaw du rai yang gaw dai kaw du rai yang gaw shalawa mung hkan nang rai yang gaw dai Ja Nyi hte Ja Nga hpe gaw kaji sharap wa e gaw htaw.. garap rap ding e makoi da ai da. Rai yang gaw dai shalawa du yang gaw "Hka nang kaw lu shan nshang ai i sha shan ndu sai i Ji e" nga yang "E.. ndu a nmu a" ngu. Rai yang htawra yan gaw nau hkrit nna she jit byep nna jit yun wa yang gaw, yun wa yang gaw "Ah.. nang kaw manam a lu shan manam a, sha shan manam a" nga "Ah nre a ndai gaw madoi tsa hku rai a ngai tsa bu tawn ai makai e tsa yat re" ngu tim mung "Du ai lo nga ai lo" nga "Ah nnga a, rai yang gaw la mu oi" ngu nna she dum sati ti htit di nna wan wut dajaw nna hpri sumhtawng ngu ai hpri ju hkyeng sai i nga hka hpunlum mung prut yang e "Ya le ra jahpung maga n-gup mahka mu" ngu nna she le jahpung ngu na shinjang maga n-gup mahka nna nga shangun rai yang she hpri sumhtawng bri di nna dai hka hpunlum mi sawk di yang gaw jahtau nna hprawng yang she le.. "Le.. rum woi ai de lo ladawng tu ai de lo" ngu nna marawn let shara tsun di majaw ya ndai shalawa ngu gaw jahtung lep tai nna le rum ningtum masha ndu ai shara de nga ai. Nga ai hku na hkai ai hku nga kaga htaw de le de nhkai sa ngai manang ni mung grai hkai ang sa.
Origination date 2019-01-31
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2356
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Chyamai Min Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa1788ef3560
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Mang hta sha shalawa (Man-eating giant). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2356 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1788ef3560
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2356-A.eaf application/eaf+xml 10.1 KB
KK1-2356-A.mp3 audio/mpeg 2.64 MB 00:02:52.991
KK1-2356-A.wav audio/vnd.wav 95.3 MB 00:02:52.971
3 files -- 97.9 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found