Item details
Item ID
KK1-2283
Title Shan hkau kaba lahkawng (Two friends)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de shan hkau lahkawng nga ai da. Dai yan gaw kaning nga i nga yang gaw "E hkau e, hpaga ga sha ga" nga ai hku rai nga langai wa gaw. Rai yang gaw langai wa gaw "E nre hkau e, dinghku she shang ga" nga ai. Rai yang gaw langai wa gaw hpaga ga sha na nga, dinghku she shang ga nga shan hkau dai hku tsun rai na langai mi gaw "Dai rai yang gaw ngai hpaga ga sha na e.. " nga ja gumhpraw tam le i, moi gaw hpaga ga ai nga ga rai nga. "E ngai sa na e" nga na sa wa langai wa gaw dinghku de nna nga ai da. Rai yang gaw hpang de e ndai dinghku de ai wa mung ma lu sai le i, dap grup ngu re gaw nta kaba ndap wan hkra na nga ai re gaw. Dap grup re nga gaw Naw, Gam, Kaw, La, Tu yawng hkum mat sai le. E dai hku nna shi shadang mayat maya rai na nga yang gaw, wo ra hpaga ga ai wa gaw ja gumhpraw lu na wa rai yang she, "Bai ya hkau e an yu ga, kadai wa grau akyu nga ai" ngu yang she ndai ma.. dinghku de ai wa gaw "Gai le mai sa rai yang gaw oi" nau nna shi gaw kasha ni hpe shaga la rai nna dung grup rai dung nna "Gai.. Kaw nang le hka ja su ngu, gai Gam nang ndai hpun hta u ngu, ma ni langai hte langai hpe shangun ai ran di" na hku rai nga. Rai yang e ndai kahkau hpaga la wa hpe "Gai, ya hkau nang, nang ja gumhpraw lu, na gumhpraw majaw hpe shangun u" ngu yang gaw gumhpraw majaw wa gaw hpa n shangun nga mat ai da. Dai majaw ndai dinghku de ai ngu ai gaw grau ai ngu ai le i. "Dinghku de ai gaw grau na madung re" ngu ai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2283
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Chyamai Min Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa1778d69347
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Shan hkau kaba lahkawng (Two friends). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2283 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1778d69347
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2283-A.eaf application/eaf+xml 8.72 KB
KK1-2283-A.mp3 audio/mpeg 1.67 MB 00:01:49.304
KK1-2283-A.wav audio/vnd.wav 60 MB 00:01:49.269
3 files -- 61.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found