Item details
Item ID
KK1-2255
Title Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird)
Description Transcription (La Ring)
Ya na maumwi a gabaw gaw Hkam Hkam u a lam re. Hkam Hkam u hpe nkau mi gaw Kat Kang nga ma ai, Kat Kang u nga ma ai. Nkau mi gaw Hkam Hkam u yawng chye na ai gaw Hkam Hkam u re. Rai yang gaw shi gaw shana aten she ngoi shaga nna shat tam sha ra ai gaw hpa majaw ngu yang ning nga Kaji Kawa ni hkai ma ai. Ndai gaw u ni wa manau dum nna nga ai moi. U ni manau dum nna nga yang she U ni yawng gaw u ni gaw manau poi sa na ngai hpang langai sa.. sa rai yang she Hkam Hkam u gaw "Ngai gaw nsa na ni ai, ngai manau poi kaw bu na hpun na palawng mung nlu, matsan mayan e, matsan mayan re" nga nna tsun ai. Rai yang gaw u ni mung "Sa ga law, sa ga law" "Nsa law ngai manau poi kaw shakya na, shatsawm na bu hpun palawng nlu majaw gaya ai" nga yang she "Hey, hkum gaya anhte jaw na" ngu na u ni gaw shi a shanhte a mun kaw na langai mi u tinang a mun kaw na tinang baw na dai Hkam Hkam u hpe langai hpang langai u ni ngai hpang langai Hkam Hkam u hpe shakap ya ai da. Rai yang gaw jun ya tawn na "E ya grai tsawm sai saw sa ga" nga jang gaw sa ai da. Sa wa yang she shi gaw u yawng hta tsawm ai da. U yawng hta tsawm rai yang gaw.. Manau poi de sa wa yang she, manau poi kaw she u ni yawng, u ni ma hkra hta ngai gaw tsawm htum law nga na gumrawng ga tsun ai da. Gumrawng ga tsun.. Manang ni hpe pyi ga nshaga hkra gumrawng ai. Ngai gaw tsawm dik law nga majaw. "Koi.. Hkam Hkam u e nang hpe dai ram tsawm hkra galaw ya ai gaw dai ram gaw hkum gumrawng u le" ngu "She gumrawng u ga le manau poi re nmu i, ngai tsawm dik re gaw" nga majaw she "Dai yang gaw" nga na she u ni gaw shanhte jaw tawn da ai shakap tawn da ai, jun tawn da ai mun ni ngai hpang langai baw la ai da. Baw la rai yang gaw "mut mut" rai na ntsawm mat ai da. Dai na she gaya nna shi gaw manau poi kaw na wa jang kalang ta "Le" grai nga sin ai "Gaya sai loo.." nanhte yawng hpe gaya sai loo" nga nna le maling kata de grai nga sin ai krung sinwa de hprawng di nga ra ai da. Dai majaw shi gaw shani gaw shi hpe pyen ai nmu ai hkawm ai nmu ai hpun grai nga krung ai sin ai kaw makoi di nga, shana rai yang she kaga de sa nna kaga shara hkan hkan nna "Kat Kang Kang, Kat Kang Kang" nga nna, e dai majaw maumwi hpe masha ni e karum shingtau, madi shadaw ai hpe shanhte a lachyum gaw "Chyeju nmai malap ai" nga ma ai ndai salang ni hkai dan yang gaw ndai maumwi hpe lakap nna "Chyeju nmai malap ai yaw", "Ning rai byin ai" nga na maumwi hte sharin shaga ai. Ndai gaw ngai hpe hkai dan ai gaw "Nu" re. Nu ngai hpe hkan dan ai ndai gaw. Ngai kaji shaloi, e ngai matsat ning ram re yang Nu hkai dan ai maumwi re. Gasan- Ndai galoi hkai ya ai kun, yup ai shaloi i? Mahtai- E shana yup wa maga de... Law malawng anhte maumwi hkai ai gaw, ya nshung ten e nshung ten dai yup wa maga de shana gaw galu le i, shana aten gaw galu..... e ..ndai ngu mayu ai gaw..yi kaw na... mam ni shu la ngut, i...ya ten gaw shu la ngut sai gaw bum ga de gaw.. shu la ngut, shana gaw galu yang nai shadu sha let e, ning nga na dap kaw grup dung nga yang hkai ai bum ga de gaw dai hku hkai ai. Bum ga de gaw dai hku hkai ma ai. Ngai kaji ten, ngai kaji ten le i.. anhte htingbu htingpyen ni yawng, manaw manang ni yawng le i maumwi hkai na da nga jang gaw, "maumwi hkai dan na da wo ra myit su wa" nga jang gaw shanhte nta daw dap kaw nang lu ai nai, ngai lu ai nai la sa nna dai kaw shadu sha let madat ai le i.. Moi na hkainu kapaw sha ai le, dai dai hku re nga, ya ten re. ndai ten...
Origination date 2018-12-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2255
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maju Tu Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa177301c266
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maju Tu Ja (speaker), 2018. Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2255 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177301c266
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2255-A.eaf application/eaf+xml 14.8 KB
KK1-2255-A.mp3 audio/mpeg 4.86 MB 00:05:18.283
KK1-2255-A.wav audio/vnd.wav 175 MB 00:05:18.264
3 files -- 180 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found