Item details
Item ID
KK1-2200
Title Lagawn ai wa (Lazy man)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai dan na gaw, "Lagawn Ai Wa A Maumwi" re. Moi shawng de, mare langai mi kaw grai lagawn ai hte grai atsam dat ai, grai shakut kam ai la lahkawng nga ai da. Dai yan gaw, le... grai tsan ai maigan ga de, nsen hta grau lawan ai myit hpaji hpe sa sharin la ai. 9 ning, shata 9, 9 ya sa sharin ra re ai da. Rai yang e, dai n'htoi gu hte maren, shanhte a sara wa gaw dai yan hpe chyam ai shaloi, dai n lagawn ai wa gaw, le... sahte wa a nta de shi sara wa sa lagu shangun ai da. Sa lagu shangun ai wa, nsen hta grau lawan ai, myit hta grau lawan ai hpaji re nga yang, u zawn mai shaga na, gwi zawn mai wau na, magwi zawn mai ngoi na dai baw hpaji re ai da. Rai yang, aw ra wa gaw sara sharin ai ma hkra chye re nga yang she, ban, hka wan grai... shara ai shat gawk de sa lagu shangun ai da. Shaloi she, dai la wa hpe gaw (zun) sa lagu shangun ai, lakung sa lagu shangun ai, sara wa gaw e. Ya, dai lakung la na de wa la dat ai shaloi she, "karing karawng!" ngu ban, hka wan shangoi dat ai da. "Wee.. lagut shang sai, lagut shang sai, lagut shang sai lu" ngu shaloi she, dai sa la wa, sa lagu wa gaw, "Nyau..." ngu na lanyau nsen raw shapraw dat ai hku rai nga. Dai kaw nta madu ni mung, "E, lagut n re. Nyau si, nyau si re, aw! yu rim sha re." ngu na tsun la na she shat gawk de masha nta madu ni n shang sai da. Rai na (zun) atsawm lagu lu mat wa. Dai sara hpe wa madun ai. Sara wa, "E, nang sanpoi awng sai." ngu na sanpoi sha-awng ai da. Aw ra lagawn ai wa gaw, "Gai! nang daina bai sa lagu su" ngu shangun dat ai shaloi she, aw ra wa gaw dai lanyau zawn ngu ngoi sharin ai wa atsawm n sharin la atsawm n madat la, lagawn na. Rai yang she, bai sa shangun dat ai shaloi she, nta madu ni gaw, "We! daina bai lagut lu, lagut lu, lagut lu!" ngu na bai jahtau jang she, lanyau zawn n chye ngoi mat ai da. Dai re nga yang she, aw ra wa, dai lagawn ai wa gaw, "Ee.. lanyau nre lu, mana na lanyau she re lu. Lagut n re lu." ngu na tsun yang shi hpe rim na shi sara hpe wa jaw kau ma ai da.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2200
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpuk Shik Hkawng Dai : speaker
DOI 10.26278/5fa1766b0ec87
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpuk Shik Hkawng Dai (speaker), 2017. Lagawn ai wa (Lazy man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2200 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1766b0ec87
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2200-A.eaf application/eaf+xml 19.2 KB
KK1-2200-A.mp3 audio/mpeg 2.18 MB 00:02:22.610
KK1-2200-A.wav audio/vnd.wav 78.3 MB 00:02:22.581
3 files -- 80.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found