Item details
Item ID
KK1-2142
Title Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na maumwi gaw, Kagyin ni hte, ndai Kagyin Kadawn ma hkra ni hte, ga hkrum wa ai lam hpe tsun dan na re. Moi ndai masha langai mi nga ai, nga taw nga ai da. Shi na nta kaw nan nga taw nga ai. Rai yang she, Kagyin ni ndai, shanhte na Kagyin hku gaw, hku kaw nga taw nga ma ai da. Rai yang gaw dai Kagyin ni na Lam gaw anhte yawng chye ai. Kagyin ni gaw, hkan abram na lu ai ni gaw lu ai. Ndai ndai Kagyin ni gaw Kadawn langai lu la ma ai da. Rai yang she, shanhte Kagyin ni grai law hkra rai na hpai wa ai lam mu ai da, masha dai gaw. Dai gaw, Myen ga hku nga yang dai la wa gaw sikwuntaza rai na shi dung yu taw nga ai da. Rai yang gaw shanhte na shang wa na hku gaw kachyi sha law ai. Rai tim mung shanhte hpai ai lusha hkum gaw ndai, Kadawn hkum gaw grai kaba ai. Rai yang she, shanhte gang yak taw nga ai lam hpe shanhte ma hkra, masha lung jawn ai ni gaw lung jawn, gang ai ni gaw gang, kanawng ai ni gaw kanawng dai hku di taw nga ai hpe dai la wa mu ai da. Rai yang she, dai wa gaw, dai Kagyin ni hpe, dai yawng ashin kau ya ai da. Dai Kadawn na hkum ashin kau ya yang gaw, marai langai lahkawng langai hpai dai hku rai na ma hkra shanhte hku kaw na shanhte na Kagyin hkawhkam wa le, le, kata de rawng ai wa kaw du hkra lu la wa ma ai da. Rai yang she, dai Kagyin hkawhkam wa gaw hkap san ai da. "Koi, nanhte grai byin ai." ngu da. "Ya, ndai, ndai grai kaba na masa nga ai. Ndai, hpe ning kaw du hkra lu la wa ai gaw nanhte grai byin ai." ngu da. Rai yang gaw, la wa ai ni gaw bai tsun dan ai, "Hkawhkam wa e, anhte byin ai n re. Ndai mungkan ga kaw na Shinggyim masha ngu langai wa she, sa mu na shi anhte hpe dai hku galaw dat ya ai she re. Re majaw, hkawhkam kaw du hkra anhte la wa lu ai." ngu na tsun dan ai da. Rai yang gaw, "Koi dai hku nga yang gaw nanhte dai Kagyin wa hpe sa san yu mu, aw, sa woi wa mu." ngu da. Rai yang gaw, Kagyin gaw, dai Kagyin ni gaw bai pru wa na dai masha hpe bai sa tsun ai da. "Anhte na hkawhkam tsun yang, nang grai karum dat ai majaw chyeju hte dum ai da, grai dum ai. Re majaw, nang hpe woi wa rit nga tsun ai." ngu "Ngai gara hku chye hkan na." ngu da. Rai yang she, dai Kagyin gaw bai tsun ai, "Nang hpa n ra ai. Myi sha di u. Myi di dat jang nang du na re." ngu na tsun ai da. Rai yang kaja wa masha wa gaw myi di dat ai hte, myi di dat ai da. Dai she, "Ya gaw bai hpaw u." ngu ai hte kalang ta wa, shanhte na hkawhkam wa kaw du taw ai da. Du yang gaw, dai hkawhkam wa, Kagyin hkawhkam wa gaw, shi hpe bai san ai da. "Ya nang ra ai nang, an, anhte na masha ni hpe grai karum ai. Nang ndai ram lu karum ai gaw grai nan chyeju dum ai. Nang hpe chyeju dum kumhpa langai jaw mayu ai. Nang hpa baw ra ai ngu tsun u." ngu da. "Nang ra ai ma hkra galaw ya na." ngu da. Rai yang dai la wa gaw hpa shanhte kaw hpa n chye hpyi na she, "Ngai kaga n re law, ndai Kagyin, Kadawn, dusat dumyeng ni na ga, ma hkra chye na la mayu ai." ngu da. "Rai sa. Dai hku nga jaw na." ngu da. Rai yang, "Nang ndai lam kadai hpe hkum tsun yaw." ngu da. "Nang kadai hpe n mai tsun na. N tsun ai sha nang madat ai nang yawng chye na sana re." ngu da. "Rai sai, n tsun sai." ngu na hkam la ai da shi ma. Rai yang she kaja nan pru wa ai kaw na gaw shi mungkan ga bai pru wa ten hta gaw, ma hkra chye na sai da. Chye na re na she, lani mi gaw dai la hte shanla lahkawng gaw, bum ga kaw na maumwi re majaw bum ga na lam re ga rai nga. Bum de she Ri gawng sa wa ma ai da, shanla lahkawng. Rai yang she, shani ka-ang shat makai ma gun ai hku nga. Rai yang she, shat makai wa hpaw sha shanla lahkawng wa hpaw sha yang she, Dai Jinu, Jinu ni wa sa wa ai hku nga. Jinu ni wa she dai shan lahkawng hpaw da ai shat makai ndung kaw she, dai lahpaw ntsa kaw sa dung na she, "Nang hkrai sha na i?" ngu galaw taw nga ai da. Ta hte ndai hku ningwut mayen madit nna dai hku madi taw nga da. Rai yang she, dai hku hpa baw rai na di ai i ngu yang, shanhte tsun taw nga ai da. "Nang hkrai sha na i?" ngu da. "Nang hkrai sha na i? Ngai yaw kau na." ngu da. "Kwi.. Nang, nang ram kaji ai wa ngai hpe yaw kau na." ngu na she shi gaw Dai Kagyin wa sharin ya jaw dat sai re majaw shaman chyeju le dai jaw dat sai re majaw yawng chye na ai da shi. Dai Jinu tsun nga ai wa "Nang hkrai sha na i? Nang hkrai sha na i?" ngu. Dai she shi, shi sa tsun na shi galaw taw nga lam bai mu mu na mani mayu ai da. Mani mayu yang she dai hku mani Bum kaw nam kaw shi hkrai, madu jan gaw ngaw ngaw rai na dung taw. Daini gaw, ndai madu jan gaw "Ndai wa mana wa sai mani hkrai mani ai gaw." ngu. Lani mi gaw shi mani ai gaw dai Jinu mate sha law ai wa, "Nang hkrai sha na i?" shi hpe shing nga sa hkaw ai majaw mani mayu ai da. Dai majaw mani ai. Re gaw, madu jan gaw shi hpe mana wa sai ngu da. Majoi, nta wa du hkra mani ai da. "Ngai hpe tsun dan rit." ngu da. "N mai tsun dan ai." ngu na she. Kadai hpe n mai tsun dan ai re majaw shi gaw n tsun dan ai. Madu jan gaw grai atet ai hku nga. "Nang, ngai hpe hpa rai na n mai tsun dan ai? Ngai na madu jan re le. Madu jan, jan hte, hpe pyi naw n kam tsun dan ai gaw, Nang, kaga num she lu sai re." ngu nna tsun ai da. "Nang hpa rai na mani ai? Nang mani ai lam n tsun yu." "N mai ai. Ngai n tsun ai. N tsun na re." nga "Tsun ra ai." ngu da. "Ngai wa sana." ngu da. "Nang dai n tsun dan yang gaw ngai wa sana. Nang mana ga she re." ngu na "Mana she re." ngu na madu jan gaw amyu myu she tsun ai da. Ya ngai pyi n chye tsun ai hku grai tsun ai da. Rai yang she, "Ngai tsun dan yaw. Rai yang ngai ndai tsun dan jang gaw, ngai nang hpe shawng langai mi tsun na. Ngai nang hpe n mai tsun ai. Kadai, nang sha n re kadai hpe n mai tsun dan ai. Ngai ndai hku shi na ga ngai chye na ai majaw shaga ai she re. Ngai ndai kadai hpe n mai tsun. Ngai tsun dan jang ngai si, si ai baw re." ngu da. Madu jan gaw "Nang si yang si, hpa byin yang, nang ndai hku byin ai gaw, ngai n ra ai." ngu yang gaw. "Rai yang gaw, ngai si yang nang, nang hkrai sha nga ra na re." ngu da. Raitim tsun u ngu jang gaw jang tsun dan ai da. Dai hku re ngu Kagyin e, Kagyin na lam dai hku rai na ngai chye wa ai re, ngu tsun dan jang she, Dai, dai shaloi jang, kaja nan si mat ai da, dai la wa gaw. Re majaw ndai maumwi ndai gaw ndai kaw ngut sai ka re. Dai majaw anhte Kundinghku kata hta kadai Kasha, Kanu, Kawa n nga, Kasha Kawa n nga, Kasha Kanu n nga n mai tsun ai, n mai galaw ai nga tsun ai hpe gaw, n mai, atik anang n mai san ai lam hpe ndai maumwi kaw mu lu ai hku re.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2142
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mangkyi Hkawng Dau : speaker
DOI 10.26278/5fa175857005d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mangkyi Hkawng Dau (speaker), 2017. Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2142 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175857005d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2142-A.eaf application/eaf+xml 47.2 KB
KK1-2142-A.mp3 audio/mpeg 7.25 MB 00:07:54.783
KK1-2142-A.wav audio/vnd.wav 261 MB 00:07:54.764
3 files -- 268 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found