Item details
Item ID
KK1-2135
Title Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk)
Description Transcription (Htu Bu)
N Kaja Ai Mare Salang Wa A Lam hpe bai tsun na re. Moi kalang mi hta da mare masha ni hpe grai dang sha ai mare salang langai mi nga ai da. Shi gaw mare masha ni hpe i, hkauna ni shap ya, hka, dai hku gumhpraw ni hkoi ya, N lu wa jang gaw hkauna ni zing. E, hkauna n lu jaw ai wa hpe gaw, masha ni dai hku rai na shi na nta kaw mayam galaw shangun re, dai hku grai roi sha ai mare salang langai mi nga ai da. Dai ten hta she, dai num, kawa ngu na wa gaw mare salang wa kaw gumhpraw hkoi na hkauna galaw sha ai, hkan, hkan wa nga ai da. Dai shaloi kawa gaw si mat ai da. Kawa si mat shaloi she, dai mare salang wa gaw dai kaw hka sa hpyi ai da. Sa hpyi shaloi she dai num kasha wa gaw tsun ai da. "Ngai ya htaning, ya bai du wa ai shaning hta ngai ma hkra lu wa hkra ngai galaw na." ngu tsun na shaloi she, jaw na ngu tsun na she, dai hkawhkam, dai mare salang wa gaw n ra ai i. "Ya ya nan jaw rit n lu jaw jang nang nye nta kaw mayam wa yam u." ngu tsun ai da. Dai shaloi she, dai la wa gaw mayam wa yam na matu, dai num wa dai la nta mayam wa yam mat ai da. Grai roi sha ai da. Shat ni ma kachyi chyi sha jaw sha, dai hku re da. Dai shaloi she, shan, dai kaw shi gaw mam hte wan wut wut re, re da. Dai shaloi she, dai mam hkinlang kaw na mam ni hpe shi gaw di na buri kaw makoi da, makoi da dai hku di ai da. Lani mi na aten hta grai dinggai ai dinggai langai mi she, aw ra hpan, dawhkrawng ma lang na she dai nta kaw shat sa hpyi sha ai da. "E, nta madu e, i, ngai hpe shat kachyi mi jaw sha u." ngu tsun na dai mare salang wa gaw tsun ai da. "Gara kaw na shat kachyi? Kadai hpe ma n lu jaw sha ai. Pru wa u." ngu tsun na shi gaw gawt na she, shingna hte mung bai abyen kau dat ai da. Dai shaloi she, pru mat wa sai da dinggai dai. Pru mat wa shaloi she, Dai num kasha wa mung i, shanhte na mara mala ni sa ru ngu sa wa shaloi she, adawt hkat ai da. Adawt hkat shaloi she, dinggai wa hpe, "E, dwi e gara kaw machyi mat sai?" hpa law nya law ngu tsun ai da. Shaloi she, "Ngai, ngai i, dai kaw shat sa hpyi sha ai. Ngai hpe abyen dat ai." ngu tsun ai da. "E, shi, i, dai la wa gaw ngai hpe ma, i, dai hku dai hku di na shi ngai hpe mayam shatai kau ai re. Shat ma kachyi chyi sha jaw sha ai." da. "Dai majaw a dwi nang hpe grai matsan dum ai tim ngai ma shat n lu jaw sha ai. Raitim ngai, i, wan wut shagu ngai mam mahkawng da ai dai nga ai. Dwi nang dai la mat wa u yaw." ngu na she buri langai mi kaw bang na jaw kau dat ai da. Dai shaloi, dinggai jan gaw, "E, ma e, i, nang ma grai yawn, nang myi prwi hkrat dai hku hkrap ai shaloi sha pyi naw, i, myit shapyaw hku na ndai hpa jet hte nang na myi man katsut tsut di u yaw." ngu jaw dat ai da. Shaloi wa mat sai da. Hpang shani ma dai hku grai zing-ri sha ai majaw shi gaw grai yawn hkrap na she, dai dinggai tsun da dum na shi gaw hpa jet dai hpe myi man katsut dat yang she, Myi man wa grai tsawm mat ai da. Grai tsawm ai shayi sha byin mat shaloi she, Dai, dai shaloi she, dai aw ra, jaugawng, dai mare salang la wa gaw mu na she, "Nang na, i, hka ni hpe ngai shaprai kau ya na. Dai majaw ndai hpa jet ngai hpe jaw rit." ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she, dai, dai hkawhkam, dai num kasha wa gaw, "N mai ai." ngu dai hku ngu tsun. Shana yup nga shaloi dai mare, mare salang wa la kau ya ai da. La kau ya na gawt shapraw kau ai da. Gawt shapraw kau re she, hpang jahpawt shaloi she, Shi madu jan she tsun ai da. e, i, ngai, na, shi shawng arut dat ai da. E, ndai hku ma, dai num jan gaw grai tsawm mayu na grai ma na she, dai hpa jet, ma ja arut dat ai hte hpa jet dai wa je mat ai da. Je mat na she, dai num wa tsun ai da, "E, i, ngai na myi man gara hku re rai? Grai tsawm ai i?" ngu madu wa hpe san. E, ga gwi, ga gwi zawn zawn mun hkrai hkrai rai mat ai da. Dai shaloi she, "E, nang atsawm n arut na rai nga ai." ngu na madu wa hpe bai arut dat jang,. madu wa na myi man hku hku amun hkrai hkrai tu mat ai da. Ga gwi zawn zawn rai mat shaloi mare masha ni gaw, ndai yan la gaw Shinggyim masha n re, Ga Gwi re majaw she, anhte mare masha ni hpe roi, roi sha ai." ngu na shanla lahkawng hpe mare ting jawm abyen sat kau ai da. Dai shani kaw na dai mare gaw, i, roi sha ai la n nga sai. kadai mung kadai na hkauna de, yi sun de rai na grai pyaw hkra nga mat ai da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2135
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lagwi Ying Wang : speaker
DOI 10.26278/5fa1756c80474
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lagwi Ying Wang (speaker), 2017. Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2135 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1756c80474
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2135-A.eaf application/eaf+xml 29.8 KB
KK1-2135-A.mp3 audio/mpeg 3.53 MB 00:03:51.453
KK1-2135-A.wav audio/vnd.wav 127 MB 00:03:51.425
3 files -- 131 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,426 translations are currently available (October 19, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found