Item details
Item ID
KK1-2068
Title La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi da dinghku langai mi hta she la kasha masum lu ai da. Dai la wa gaw la kasha masum lu ai hpang shi madu jan si mat rai yang she ndai kahpu yan gaw kaba mung grau kaba sai re nga kahpu yan gaw shan ra ai hku chyu nga hkawm hkawm re kaji ai wa hpe mahtang gaw shani shagu Nga chyu rem shangun, Nga chyu rem shangun re yang she dai la kasha gaw grai myit kaji shi sha gaw grai hkam sha shana mung Nga n mu jang mung kawa pawt da rai jang gaw nam hkan ni yup mat ai mung lang lang dai re ai da. Dan re yang she lani mi hta na gaw la kasha dai gaw oh Nga ni hpe dat shabram da na she shi gaw nlung lung pa langai nga ai sum-um kata kaw sa yup tawn nga sai da. Sa yup taw nga re she, shi sa yup nga yang she yupman zawn zawn shingran zawn zawn re ai she num kasha langai grai tsawm ai num kasha langai she shi hpe she ''E ma nang dai kaw hpa rai na yup nga nta e" ngu na she ''Hka lu ga law shat sha ga law" ngu ai da. Rai yang she shi gaw kajawng nna rawt wa yu yang she Yu kasha kachyi sha law ai mashe gat mat wa ai rawt mu sai da. Rawt mu yang she ''Yu kasha mung ngai hpe sa shala i'' ngu she bai galeng taw nga re ai da. Hpang shani bai dan re bai mu re yang she dai kawn gaw shi gaw n yup sai da. Mi na zawn re ai bai mu jang she n yup rawt re na she Jan du nta wa re, hpang shani bai dai hku bai dai hkan ni Nga dat tawn nna shi gaw bai sa yup nga yang num mahkawn langai mi shi hpe sa shaga ai bai mu sai da. Shi gaw kaning re na ndai hkan na Yu kasha ni ngai hpe sa shala nga ma ai kun ya na sa jang gaw adup sat kau na re ngu na she dai hku ngu tsun sai da. Tsun re yang she, masum ya ngu na shani gaw kaja wa shi gaw dai kaw bai sa yup nga yang she shi hpe bai sa shaga sai da. Sa shaga yang she dai ni na gaw adup nan adup sat kau na Yu kasha ndai ni ngai hpe nau shala ai nau roi sha ai ngu na she shi gaw yup nga na yupman bai mu jang she bai rawt na kaja wa Yu kasha kaji sha law ai bai mu sai da. Yu dai hpe she nhpye kaw rim bang sai da. Nhpye kaw rim bang nna m-jaw nna la wa sai da. La wa re yang gaw shi Nga rem sa ai kaw hka shi kasha langai mi rap na re na hku nga dai shana de hka shi kasha rap re mat wa yang she dai hka shi kasha rap ai hte she num kasha langai mi wa shi hpang kaw hkan gat nang ai da law hkan gat nang rai yang she hkan gat nang tim shi gaw a katsi ngu na dai hku wa sai da. Wa mat wa re nta du yang gaw bai n mu mat re rai yang she shi na nhpye kaw Yu kasha rim bang sai ngu na bai hpaw yu yang bai mat mat re yang hpang shani bai shi gaw Nga bai rem sa sai da. Rem sa re yang she shawng shani na zawn re Yu kasha bai mu sai da. Yu kasha bai mu rai yang she dai ni na gaw rim nan rim sat kau na Yu ndai hpe gaw ngai hpe sa satsan tsang re ai ngai yup nga yang sa satsan tsang re ai ngu na she shi gaw rim la sai da. Shi yup nga yang sa satsan tsang yang she bai rim la rim la na she yu kasha hpe nhpye kaw m-jaw bang da yang she Yu kasha dai gaw num grai tsawm ai num kasha langai wa byin nga ai da. Byin mat rai yang gaw shi gaw num kasha dai hte shi dinghku de ai da. Dinghku de re na nga yang she kahpu yan mung dinghku de shi mung dinghku de re na nga nga yang she kawa gaw shan nau ni hpe bai chyam yu sai da. ''Chyam yu yang she gara wa she grau kade madu jan she grau byin na kun na madu jan gaw nang zawn zawn san ai akyip akap san ai na nhpu yan a madu jan ni gaw grai myitsu ai grai gawng tsawm ai hkrai re gai gai nanhte kadai a dinghku wa ngan-gyin na gaw ngai tsun ai madat ai ngai tsun ai galaw lu ai wa gaw ndai dinghku madu lu na re ngai hte rau nga na re'' ngu na she kawa gaw lani mi na hta gaw dai kanam ni kasha ni hpe she ''Bai daini nanhte yawng gaw ngai sha ra ai baw shat shat mai grai mu hkra di na galaw wa ma rit gara wa a madu jan galaw ai grau hkrak na kun ngai yu yu na'' ngu na she kanam ni hpe chyam yu na ngu na shi gaw dai hku shangun dat sai da. Shangun dat yang she dai la kasha dai gaw Nga bai rem mat wa re yang she dai kanam ni gaw dai la kasha grau kaji ai wa a madu jan gaw Yu amyu rai tim shi gaw Yu Hkawhkam shayi sha rai re na hku nga rai she dai num dai wa gaw shi na Yu amyu ni hpe sa nna shi dingsi dum dat jang she Yu amyu ni yawng sa wa na she, langai mi shat mai amyu mi amyu mi yawng dai hku sa galaw jaw ai da. Shi tsun jang she dai hku Yu marai langai gaw shat mai hpan amyu mi amyu mi sa jaw ai da. Shi gaw kaja wa shat mai myu hkum sum hpa re na la wa rai yang she oh ra kanam kaba yan gaw anhte galoi mung sha nga ai zawn zawn nai shat mai ni namlap gatset ni japhtu ni sha la wa rai jang she e hkrak nga yang gaw kawa grau ra ai gaw dai kanam kaba yan hpe she grau ra nna dai yan she grau kaja ai la wa na shadu ai da. Dai shani mung dai hku dan re sai da. Hpang e bai ''Gai gai ya dai ni na gaw muk kadai galaw ai muk wa grau kaja ai muk rai na kun muk galaw wa yu marit'' ngu sai da. Dai shawng na hte maren ndai kana kaba yan gaw anhte yi kaw hkai ai mam shadung muk sha la wa ai da. Dai Yu shayi sha gaw shi gaw Yu Hkawhkam shayi sha re nga she e, shi gaw grai grai kaja ai baw muk ni hkum sum hpa la wa jaw ai da. Shi grai nju n ra ai wa she grau bai dan re sai da law rai yang gaw ya lang gaw ndai lang gaw shi hpe n ra ai hku di shangun lu hkra di na re ya lang gaw ndai gaw ndai num ndai gaw chye na n rai sai ngu na she ''Gai dai ni gaw lu ai baw hpan, lu ai baw hpan tsa amyu myu grai kaja ai baw tsa chyaru amyu hkum tsum hpa la wa marit kadai wa grau amyu hkum sum hpa la wa na kun'' ngu na she dai shani gaw dai hku ngu tsun sai da. Shaloi she ndai kanam kaba yan gaw anhte Jinghpaw Wunpawng amyu sha ni galaw ai tsapyi dai ni sha la wa tsa jap dai ni sha la wa ai da. Oh ra shi grau n ra ai la kasha a madun jan gaw ndai mungkan ga ntsa e lu ai baw sha ai baw tsa namsi amyu myu law Rum, Beer law amyu myu hkum hkra bai la wa ai da. Dai she dan re jang she shi gaw dai kasha de a madu jan hpe shi grai nra nju ai rai tim dai kasha ma la yan la hpe mahtang gaw shi na dinghku ap kau ra ai da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2068
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpawmai Hkawn Raw : speaker
DOI 10.26278/5fa1743e9ff1c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpawmai Hkawn Raw (speaker), 2017. La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2068 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1743e9ff1c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2068-A.eaf application/eaf+xml 35.2 KB
KK1-2068-A.mp3 audio/mpeg 8.14 MB 00:08:53.690
KK1-2068-A.wav audio/vnd.wav 293 MB 00:08:53.660
3 files -- 301 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found