Item details
Item ID
KK1-1950
Title Bu hkawm la lahkawng (What the bear whispered in his ear) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
The story I am going to tell you now is about two men who went on a journey. Once upon a time, two men travelled together. On the way, they met with a bear. And they ran away from it. One of them climbed up the tree, and another friend followed after him. But the one who climbed up the tree first kicked his friend down. Maybe he was so frightened of the bear. Since the bear got closer, the man who was kicked down didn't have any idea how to escape suddenly. So, he laid down on the ground pretending he was dead. Then the bear came closer to the man who was lying and sniffed at him. And the bear also rolled him over. Since the bear never ate the dead bodies, the bear left him alone and passed. After the bear had left, the man who was on the tree got down and asked, "My friend. Just now, the bear sniffed you several times. What did it whisper in your ear?" His friend, who pretended he was dead, replied, "The bear told me not to make friends with the one like you who is not kind." We should make friends with the one who stays with us no matter what happens.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai hkai na maumwi a gabaw gaw bu hkawm ai la 2 na lam re. Moi shawng de da la 2 bu hkawm ai da. Dai shaloi shan 2 gaw dai hku bu hkawm wa re shaloi lam kaw wa tsap hte hkrum ai da. Dai wa dai tsap hte hkrum re shan 2 gaw hprawng ai da. Dai wa oh ra la langai wa hpun kaw lung wa rai hpang na shi na manang wa mung dai hpun kaw hkang lung aw re wa, dai wa shi hpe wa i dai shi mung nau hkrit di na i dai hku hkin dit jahkrat kau ai da. Hkindin jahkrat kau re wa, shi gaw oh ra la wa gaw gara hku n chye hprawng tsap ma du wa re shaloi shi gaw gara hku n chye hprawng na lam kaw si masu su taw nga da. Si masu di na taw nga re shaloi tsap wa dai la wa hpe sa di na dai hku manam yu ai da. Dai hku galau yu re shaloi shi gaw dai hku si masu re wa, oh ra tsap ni gaw si sai hpe gaw n sha ai majaw shi gaw dai hku lai mat wa re wa oh ra ntsa kaw na la wa yu wa di na dai tsap oh de hprawng mat wa re shaloi, hkau nang hpe mi oh ra tsap grai sa manam taw ai shaloi hpa tsun da ai rai ngu tsun ai da. Nang hpe hpa baw ga ni tsun da ai ma ngu tsun ai shaloi oh ra dai shi na manang ga kaw si taw masu ai wa gaw nang zawn zawn re manang wa hpe tsawra myit n rawng ai wa hpe hkum ganawn ngu na tsun ai ngu da. Dai majaw i tinang na manang wa hpa mi byin tim a rau re masha hpe gaw arau nga ra ai da.
Origination date 2017-03-30
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1950
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nbang Htoi Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa17225b050f
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nbang Htoi Ja (speaker), 2017. Bu hkawm la lahkawng (What the bear whispered in his ear) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1950 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17225b050f
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1950-A.eaf application/eaf+xml 10.2 KB
KK1-1950-A.mp3 audio/mpeg 1.41 MB 00:01:32.141
KK1-1950-A.wav audio/vnd.wav 50.6 MB 00:01:32.103
3 files -- 52 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found