Item details
Item ID
KK1-1933
Title Hkawhkam wa hte kasha lahkawng (Two princesses) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story I am going to tell is about the two princesses. Once upon a time, there were two princesses in a country. One day, the king ordered them to bring snow. He said, "I will pass my throne to the one who can collect much snow." Then, they went to the forest to collect the snow which were spreading sparklingly on the grass. The younger princess could collect more snow than her sister. Then, the elder sister got jealous and pushed her sister into the lake. And then, she went back to the palace with a pot full of snow. The king asked her, "Where is your sister?" She lied to her father, "I don't know. She didn't come to me." The king didn't believe her. He was searching for his youngest daughter in the forest.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw hkawhkam wa na kasha 2 na lam re. Moi da hkawhkam wa kasha 2 lu ai da, makaw hte malu lu ai da. Shan 2 kaw wa she hkawhkam ni na yambu kaw numri ja shangun ai da. Numri grau law ai ja wa hpe ngai hkawhkam a ya ngai jaw na ngu da. Dai kaw shan 2 ma nam de numri ja sa ai da, numri ja sa rai oh ra ma kaw na nau n hpring ai da, malu na yambu hta tup re da, ka-ang hkup rai, makaw gaw malu hpe manawn na oh nam de sa na hka rum de sa na malu hpe shawng shawng hkun na wa she malu hpe kanawng dat ai da. Kanawng dat yang oh makaw wa gaw du rai shi kawa gaw tsun ai da, shi kawa hpe na nnau lu gaw ngu, nchye ai nga. Shi ma ngai hpang mung nsa wa ai ngu , shi kawa mung n kam na shi kawa sa yu she dai shi na kanau na kinra( nra) mahkawn hkawn di nga da.
Origination date 2017-03-29
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1933
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nbang Ja La : speaker
DOI 10.26278/5fa171dbd7e4d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nbang Ja La (speaker), 2017. Hkawhkam wa hte kasha lahkawng (Two princesses) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1933 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa171dbd7e4d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1933-A.eaf application/eaf+xml 7.96 KB
KK1-1933-A.mp3 audio/mpeg 1.18 MB 00:01:17.94
KK1-1933-A.wav audio/vnd.wav 42.3 MB 00:01:17.81
3 files -- 43.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found