Item details
Item ID
KK1-1816
Title Hka u hte chyahkawn (The water bird and the wolf)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng e da, kahtawng langai mi kaw she da, mali hka panglai grai tsawm ai dai kaw she hka u nga ai da. Dai Hka u wa gaw da, grai myitsu ai da, grai myit ding man ai da. Dai hku re nga ai shaloi she nam shing lawm langai mi kaw Chyahkyawn langai mi gaw grai nhkru n kaja ai Chyahkyawn langai mi nga ai da. Dai Chyahkyawn wa gaw akyang n kaja ai rai nga gaw da, shi gaw dai hku re nga na she hka u hpe hkau masu su ai da. Hka u hpe hkau masu su re na hka u hpe gaw nang hku ngu tsun "Nang hte ngai manang tai ga" da, ''Ngai manang n lu ai da, nang hte ngai manang tai ga i'' ngu dai hku ngu san ai da. Dai hku ngu san nna hka u gaw myit ding man ai re nga gaw myit hpraw tsawm ai re nga gaw "Mai ai le nang hte ngai manang galaw ga i'' ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun nna nga nga re ai shaloi she, hka u wa gaw da, shi i shi hka u gaw hka hkaraw kaw she shan lahkawng lani i chyai nga ai da. Chyai nga ai shaloi shi gaw shi na n-gup hte Hka u hpe shi na n-gup hte she Nga ni hta jaw Chyahkyaw hpe Nga ni hta jaw na shan lahkawng jahta jahta re na grai pyaw na nga taw ai da. Grai pyaw hkra nga na she dai lani mi na aten hta gaw Chyahkyawn wa gaw ning hku ngu tsun ai da. ''E hkau hka u e da, hpawt na de gaw da, ngai nang hpe i nang na chyeju ngai dum ai majaw da, nang hpe chyeju dum ai majaw da, hpawt na de gaw ngai nang hpe shat sha na matu shaga na yaw da, ngai grai mu ai sihtu shadu da na ngai nang hpe la taw na yaw'' ngu tsun ai da. Hka u wa mung ''Mai ai le ngai hpawt na de rai jang ngai sa wa na yaw'' ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun na she sa wa ai da. Shana hpang shana de du na she hka u wa gaw sa wa ai da. Shi lu da ai namsi namsaw ni sha hpai lang na sa wa na, sa wa re na ''E hkau Chyahkyawn dai hku ngu sa shaga hkau Chyahkyawn'' ngu wa shaga na Chyahkyawn gaw pru wa ai da. Pru wa na shan lahkawng gaw jahta taw ai da. Jahta nga ai shaloi she Chyahkyawn wa shadu da ai shat mai wa grai mu ai wa dai hka u na ladi de shang wa ai da. Sama ni wa ladi de shang wa na shi gaw grai sha mayu grai kawsi ai majaw she shat n sha lang ai re nga grai kawsi wa na she nga taw rai yang she Chyahkyawn wa she ''E hkau hka u e shat sha sa ga i da, ngai shadu da ai sihtu hkum hkut na sai ngai shat wa hkyen da na yaw'' ngu tsun ai da. Shat wa hkyen re ai shaloi she da, hka u gaw shi gaw shat ban kaw gawt ya na hku nga shat ban kaw gawt ya re na she, shat ban kaw gawt ya re nga Chyahkyawn gaw ''E hkau hka u sha sa nu yaw'' ngu tsun na hku nga sha sa nu yaw ngu tsun ai shaloi gaw ''Um'' ngu tsun ai hku nga ''Mai ai le sha sa ga ngu na she" shat ban kaw hkyen re na sha ai shaloi she hka u wa gaw shat bang kaw n sha ai da, shanhte hka u ni gaw ndum kaw she sha ai re nga gaw shat ban kaw re nga gaw shanhte gaw gara hku n lu achye sha ai ai da. Gara hku n mai achye sha na she Chyahkyawn gaw amasan re hkra sha taw ai da. ''E hkau hka u grai mu ai i sha u yaw sha u yaw'' ngu dai hku ngu tsun na hku nga dai hku ngu na sha taw ai da. Sha taw ai shaloi shi gaw nga nga re ai shaloi she shi gaw dai Chyahkyawn wa gaw hkru hkra sha ngut ai da. Hkru hkra shat ngut na she hka u wa gaw dai shat bang kaw rai nga n lu achye sha re nga ''Chyahkyawn wa gaw n mu ai i'' san ai da, hka u wa gaw ''Grai mu ai ngai naw wa sa na yaw hpawt na de rai jang nang ngai kaw bai sa wa u yaw'' ngu dai hku ngu tsun kau da ai da. Tsun kau da nna hka u wa gaw grai pawt mayu nna wa mat wa ai da. Grai pawt mayu na wa mat re na hpang shana de du rai yang she Chyahkyawn wa bai hka u wa hpe sa wa sai da. Hka u wa kaw sa wa re ai shaloi she ''E hkau hka u'' ngu sa shaga yang hka u wa pru wa na jahta jahta jahta re ai shaloi dai hka u wa shadu da ai sihtu sama wa Chyahkyawn kaw bai shang wa sai da. Chyahkyawn na ladi kaw bai shang wa re grai sha mayu sai da. Grai sha mayu na she ndum kaw bai bang da ai hku nga hka u ni gaw ndum kaw sha ai re nga ndum kaw bang ya Chyahkyawn hpe mung ndum kaw bang jaw Chyahkyawn gaw ndum kaw n sha ga shat ban kaw she sha ai hpan amyu re nga she ndum kaw nchye sha sai da, nchye sha re shi mai byin ai daram shakut na ganaw sha ai da. Ganaw sha re she ndum kaw she shi n-naw sha chyat kau na hku nga shi n-gup sha chyat kau re na shi gaw grai sha yak nga sai da. Grai sha yak nga yang she Hka u wa gaw shi mung hkru hkra sha taw sai, shi na ladi sha chyat kau na she tsawm mari lu gang shaw la yang she grai ba mat sai da. Grai ba mat na ''E hkau hka u e da, ngai gaw ya kawn na gaw nang hpe n kaja ai n galaw sa na yaw da, ngai n kaja ai lam hpe tawn kau sa na da, dai hku ngu shi gaw myit malai nna wa mat ai da.
Origination date 2017-03-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1816
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Kai Ja Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598c87e982ee8
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Kai Ja Awng (speaker), 2017. Hka u hte chyahkawn (The water bird and the wolf). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1816 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c87e982ee8
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1816-A.eaf application/eaf+xml 24.3 KB
KK1-1816-A.mp3 audio/mpeg 4.04 MB 00:04:25.168
KK1-1816-A.wav audio/vnd.wav 146 MB 00:04:25.153
3 files -- 150 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found